作者jeeplong (業餘百合廢物)
看板C_Chat
標題Re: [絲之歌] 為啥繁中區不在意翻譯但簡中區在意
時間Fri Sep 5 19:41:08 2025
※ 引述《yniori (偉恩咖肥)》之銘言:
: 如題
: 絲之歌的繁中區
: 在steam是89%極度好評
: 簡中區卻只有52%褒貶不一
: 而且簡中的批評主要來自於翻譯太爛
: 那為啥繁中區的我們
我也覺得簡中翻得很爛
像是這種人名
明明是LACE
https://pbs.twimg.com/media/G0FH_YoaIAAJsQv.jpg
就翻個什麼蕾絲
為什麼不直接翻個蕾絲邊
明明就是女同
母咪
餘下八
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.83.196 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757072471.A.0C8.html
※ 編輯: jeeplong (123.192.83.196 臺灣), 09/05/2025 19:41:41
推 Muilie: 應該翻成累死的 09/05 19:44
推 yeldnats: 還在玩女同打架喔 09/05 19:44
→ nh60211as: 應該翻成累死 09/05 19:44
推 a2156700: 蕾絲 聽起來就很色 09/05 19:44
推 ayubabbit: 好色喔 09/05 19:45
→ class21535: 好色喔 09/05 19:48
推 leon19790602: 拉絲 09/05 19:49
推 tyifgee: 聖者的早餐 09/05 19:50
推 a8856554: 怎麼不直接翻女同 09/05 19:56
→ yusuki1213: 那你知不知道大黃蜂Hornet在國外也是男同交友app 09/05 20:04
推 KHDSN: 點點點 09/05 20:16