看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
不是 如果翻譯只要直翻,那要翻譯幹嘛? 殘暴的獸蟲 結合形象是蟲身有刺翅 可以翻殘暴的骨蟲獸 如果音譯可以翻 殺蝠-畢斯飛 腦洞再大一點 直接翻白骨殺蟲-畢方 如果只使用意譯 ,就沒有翡冷翠跟蓋世太保了 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.219.90 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757131324.A.13F.html
cfvcfv666: 才賣三百塊就別要求太多 09/06 12:03
laugh8562: 所以到底長什麼樣子 好好奇喔 09/06 12:05
Echobee: 這叫反差感 你看有劇情的部分他就很會用文字繞來繞去讓人 09/06 12:05
Echobee: 看不懂了 09/06 12:05
gm3252: 獸蠅其實沒很差呀 09/06 12:05
DoLaAMan: 瘋狂獸蠅 09/06 12:06
Doub1eK: 3人團隊+提早上市 如果只是翻譯有問題算很好了 09/06 12:07
RockZelda: https://i.imgur.com/iPqX64V.jpeg 09/06 12:08
RockZelda: 就這樣子而已,其實和蒼蠅差的有點多 09/06 12:08
Lhmstu: 那個翻譯搞不好真的也沒看或要求什麼形象,直接就拿稿翻 09/06 12:09
Lhmstu: 而已 09/06 12:09
LouisLEE: 這個翻譯只是剛好掃到風颱尾而已 09/06 12:14
laugh8562: 靠 長這麼醜 一點也不帥 隨便翻個獸蠅已經很好了== 09/06 12:16
laugh8562: 不然還想怎樣啊 09/06 12:16
laugh8562: 我還想說原文討論一堆 是多帥的王被亂翻名字 09/06 12:16
laugh8562: 結果就這 09/06 12:17
a22880897: 原文只是想找一個最沒爭議的翻譯去反駁那些不滿翻譯的 09/06 12:21
a22880897: 人 09/06 12:21
frank161616: 手冊裡描述aggressive fly 所以應該還是蒼蠅吧 09/06 13:29
frank161616: 只是世界不同長的樣子不同(X 09/06 13:30
iamnotgm: 那群跳蚤也不像跳蚤阿 這系列常常這樣吧 09/06 16:36