看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
絲之歌簡中翻譯爛透 各位有目共睹 今天看到了一篇很優雅的絲之歌評論 https://i.meee.com.tw/lz6Wx4O.jpg
哪找的翻译? 腐儒竖子,汝母升天矣! 咬文嚼字而忘其本,卖弄风骚而失其魂!尔之译稿如朽木填粪, 蠢似左特撞墙!玩家热肠,被汝泼以酸醋馊汤!速夹尾滚回汝之 文酸牢笼,莫污我空洞文章!再沾译笔半寸,定将尔愚颅钉于德 特茅斯长椅,复以骨钉鞭尔朽骨三百!呜呼!滚! 立刻讓我想到了趙活 但感覺這不夠趙活 太文雅了 如果是趙活會如何批評絲之歌的簡中翻譯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.3.41.181 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757138323.A.AD0.html
tianfung: 應該會有一堆屎 09/06 14:10
probsk: 喇逼雕啦 09/06 14:17
elia0325: 強到靠北 09/06 14:59
mg810227: 感受到評論的龍吟功了 09/06 17:54
SoulFaith: 喇逼雕啦! 09/06 19:03
shinshu278: 左特撞牆XDD 09/06 19:34