推 chuckni: 那是因為你的腦內日文模型沒有建構好只看了那一段翻譯, 09/08 18:28
→ chuckni: 但你是用中文的模型在理解自然看過翻譯就只殘留了中文的 09/08 18:28
→ chuckni: 印象 09/08 18:28
→ chuckni: 所以你要有系統的去學習並習慣日文,否則日文歌詞你再怎 09/08 18:29
推 v21638245: 歌是比較難聽懂的 09/08 18:29
→ chuckni: 麼看都只是符號不會形成意思 09/08 18:29
推 iPolo3: 用Apple music有日文歌詞 09/08 18:30
推 shadow0326: 沒事 日本人也不一定聽得懂 09/08 18:30
推 aegius1r: 那你改看uta-net? 09/08 18:30
→ ainamk: uta-net一票 09/08 18:31
→ p20770299: 但動畫或galgame大致上可以懂個70% 歌完全沒辦法 09/08 18:31
→ chuckni: 有些歌詞本來用聽的也很難聽出來啊 09/08 18:32
→ ainamk: 聽不知道歌詞的中文歌都不見得聽得懂80%了XD 09/08 18:33
推 cutearia: 就一直聽啊 聽一萬遍總不會不懂吧 09/08 18:35
推 minoru04: 沒問題 現在公共場所的中文歌也要聽一陣子才發現是中文 09/08 18:36
推 zealotjacky: 看著歌詞跟著唱幾遍 自然就會越來越熟 09/08 18:38
→ kpg0427: 沒問題,你聽中華電信舞曲也是要聽一陣子才會意識到不是 09/08 18:39
→ kpg0427: 中文歌(x 09/08 18:39
推 Alixwaltz: 想精進日文推薦髭男的歌,有的句子真的很美 09/08 18:41
→ Alixwaltz: 沒查一下不太懂 09/08 18:41
推 ymsc30102: 啊中文歌也常常聽不懂啊 像是周杰倫的 09/08 18:41
推 minoru04: 新版福利熊我真的聽不懂在唱啥 09/08 18:45
推 limbra: 因為你還在用中文去理解日文 而不是用日文去理解日文 首 09/08 18:59
→ limbra: 先多看 不要怕被影響 因為不可能直接長出日文腦 你又不是 09/08 18:59
→ limbra: 在那個環境成長的 多看直到能夠直覺反應日文跟中文的關係 09/08 18:59
→ limbra: 最後才會變成看日文就是日文 額外翻譯才會變成中文 09/08 18:59
推 OrangePest: 完全沒學過日文 但YAJU&U的歌詞每一句都聽得懂(悲 09/08 19:01
→ limbra: 另外歌詞更接近詩 算是一種表達文體 還要跟旋律搭配 本來 09/08 19:02
→ limbra: 就比較複雜 原則上難度是文本(書面)<歌詞<專業表達 口語 09/08 19:02
→ limbra: 反而是最簡單的 敢說敢聽有各種方式可以輔助表達跟接收 09/08 19:02
推 FLAS: 就...不要看翻譯 純粹去學日文 09/08 19:04
→ FLAS: 歌詞翻譯比翻詩詞還難 因為語意會非常碎片化 09/08 19:06
推 marktak: 看更爛的翻譯把印象洗掉 09/08 19:10
推 dennisN: 與其查翻譯 09/08 19:50
→ dennisN: 不如查不懂的字 09/08 19:50
→ dennisN: 然後你完整翻譯一首歌 09/08 19:50
→ dennisN: 再去對別人答案 09/08 19:50
→ dennisN: 有比較心裡才有一個底 09/08 19:50
推 OldYuanshen: 什麼叫中文翻譯洗腦 你找的翻譯字數都有對音節噢 09/08 19:52
推 xrdx: 他洗腦的意思應該是會先想到中文翻譯再轉換成日文吧 09/08 20:13
推 Kapenza: 覺得你需要的是提升整體日文聽解速度,直接理解你聽到的 09/08 20:41
→ Kapenza: 內容是什麼意思,但是這方面的能力很難單靠聽日文歌獲得 09/08 20:42
→ Kapenza: 靠多聽會話或廣播雜談比較容易習慣聽解的腦內處理程序 09/08 20:44
推 Luvsic: 那就不要看中文翻譯,一個一個字去查 09/08 20:47
→ p20770299: 對 就是聽到那句會先想到中文 09/08 20:57
→ p20770299: 雖然知道日文歌詞 但第一反應會先聯想到中文意思 09/08 21:00
推 gm79227922: 學日文 09/08 21:54
推 sjclivelo: 我在日本工作好幾年了也聽不懂幾句 唱歌不會剛好斷句 09/08 21:54
→ iwinlottery: 90年代的歌好像咬字比較清楚 09/09 09:56
推 sakungen: 有些咬字不清的歌,母語人士都聽不懂了,不想腦袋都中 09/09 10:45
→ sakungen: 文歌詞就跟著唱啊 09/09 10:45
→ sakungen: 而且歌詞翻譯常常覺得不夠貼切 09/09 10:47
→ sakungen: 反而很不習慣看翻譯歌詞 09/09 10:48
→ sakungen: * 翻譯的歌詞 09/09 10:49