推 ltytw: 烏拉拉rip 09/10 13:30
推 davidex: 春麗? 09/10 13:31
推 ztO: 不懂賽馬,但沒贏過卻沒變成馬肉。馬主善於營銷且對馬有感情 09/10 13:33
→ Slas: 原本的翻譯就叫春麗 09/10 13:33
推 Ttei: 其實不是最弱就是 還有敗場更多的 09/10 13:33
→ how6410: 運財童子 09/10 13:34
推 tmwolf: 春麗才是正式翻譯吧 09/10 13:34
→ ztO: 畢竟送去屠宰場怎麼想都比讓馬活到老有利益(省錢)的多。 09/10 13:34
推 pokemon: 馬主. 09/10 13:34
→ OrangePest: 就翻譯問題而已 你也可以叫他灰流麗 09/10 13:35
推 GakkiMyWife: 繁中不是春烏菈菈嗎 哪來的正式翻譯是春麗 09/10 13:39
→ rogerlarger: 她的頭套是用嬰兒服改的嗎 09/10 13:40
推 hank28: 會行銷的不是馬主 好像是當時的賽馬場選的 09/10 13:41
→ hank28: 然後馬主看到自己的馬紅了 就想分一杯羹 09/10 13:41
→ hank28: 結果馬主很不會行銷 搞砸了之後就把烏拉拉丟到退休馬場 09/10 13:42
→ hank28: 然後退休馬場因為沒收到馬主的錢 就把這件事情傳出去 09/10 13:42
→ hank28: 烏拉拉才又開始有了知名度 09/10 13:43
推 Slas: 春烏菈菈是遊戲內翻譯 這匹馬本馬一直以來都是用春麗這個譯 09/10 13:43
→ Slas: 名 09/10 13:43
推 Magee666: 刷出場數領出場費嗎 正常的馬一生也才跑30多場 09/10 13:43
推 mer5566: 馬名是香港翻的 本來就翻春麗 09/10 13:44
→ anpinjou: 要嘛叫他春麗 要嘛叫他烏拉拉 09/10 13:44
推 GakkiMyWife: 沒在JRA出賽,馬會應該不會特別去翻吧,春麗應該也是 09/10 13:47
→ GakkiMyWife: 香港習慣叫法而已不是正式 09/10 13:47
→ awenracious: 烏拉春 09/10 13:47
推 AndyMAX: 遊戲歸遊戲 香港馬會才是正式譯名 09/10 13:48
推 Slas: 遊戲內的角色翻叫春烏菈菈也不表示本尊也要走一樣的翻譯啊 09/10 13:49
→ dong531: 就像太空戰士也沒上太空一樣 09/10 13:50
→ linzero: 有的是馬主意見為主,像青雲天空 09/10 13:50
→ rockmanx52: 還有真機伶也是 09/10 14:06
→ keyman616: 香港馬會有跟日本馬會交流,論影響力輪不到台灣人叫 09/10 14:06
→ keyman616: 日本賽馬繁中譯名一切應以香港為正 09/10 14:07
推 grende: 只要出走還是有幾萬能領的 09/10 14:18
推 sm9456: 與其說香港馬會翻譯中文馬名,不如說他們在取綽號 09/10 14:19
→ linzero: 有說法是後面繼續出場是在賺飼料錢 09/10 14:31
推 Baychu: 春麗不是香港馬會翻譯,而是原名直譯就是春麗,烏菈菈就音 09/10 14:31
→ Baychu: 譯並區別化,畢竟還有其他人叫春麗,你高興翻灰流麗也行 09/10 14:31
→ linzero: 有去香港出賽的才會有香港馬會譯名吧 09/10 14:34
→ Baychu: 有在香港馬會投注單上就有,近年來香港馬會可以投注其他國 09/10 14:36
→ Baychu: 家的G1賽事就會去翻譯 09/10 14:36
推 rionas2421: 生涯全敗,唯一的勝利就是用馬生帶給人們勇氣 09/10 14:51
推 hdlihnk39: 生涯全敗卻沒被宰了當馬肉,此馬真的好幸運 09/10 14:55
→ patvessel: 你才春麗 你全家都春麗 09/10 15:12
→ carllace: 最弱無敗(?) 09/10 15:29
推 g3sg1: 烏拉拉的馬主跟做人扯不上邊的 烏拉拉後面能這樣養老是其他 09/10 16:16
→ g3sg1: 人的功勞 09/10 16:16
推 micotosai: 主人丟棄,另一位好心女牧場主人收下的 09/10 17:34
推 gg0079: r.i.p 09/11 15:02