看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
就是絲之歌的翻譯,對岸也等不了官方 就乾脆自己下來做 https://i.imgur.com/FAh1JTG.jpeg https://i.imgur.com/qAYvnyN.jpeg 聽說到版本2.2了,但是還沒看到 連繁中都幫忙一起弄了www 不過聽說還要對版本號,安裝有點麻煩的樣子 等穩定了再看看好了? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.99.223.66 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757910571.A.533.html
laugh8562: 神 回家來裝 09/15 12:31
undeadmask: 可能等版本穩定了再裝比較好 不然每更新一次就要重裝09/15 12:31
Doub1eK: 巴哈也有人自己弄繁中09/15 12:32
巴哈的好像只是簡單的簡轉繁而已 這個是全部重翻過的 ※ 編輯: peterboon (118.99.223.66 臺灣), 09/15/2025 12:32:55
Doub1eK: 你第二張圖有寫 他轉自巴哈09/15 12:34
那是字型,不是翻譯 ※ 編輯: peterboon (118.99.223.66 臺灣), 09/15/2025 12:34:28
Erinyes: 看會不會跟官方聯繫直接轉正版 09/15 12:36
Jiajun0724: 中翻中笑死我了 09/15 12:43
jeff666: 不會吧 一代繁中也是 09/15 12:44
fenix220: 本是同根生 09/15 12:46
CloudVII: 巴哈那個不錯 不過只是簡轉繁而已 但繁體看的還比較舒服 09/15 12:50
CloudVII: 字有像一代繁中的那個感覺 09/15 12:50
gm3252: 中翻中笑死 09/15 12:51
fireleo: 巴哈那個字體用的是當時nick用的字體一樣 09/15 12:51
gm3252: 還新增繁體唷不錯 09/15 12:51
RushMonkey: 巴哈有兩個版本 一個是單純轉繁中 一個好像有套用 09/15 12:54
RushMonkey: 修飾過的版本 09/15 12:54
jarvis652: 阿鬼話翻人話 09/15 12:55
satheni: 翻譯爛到要中翻中也太哭了吧www 09/15 12:57
louis0724: 我就知道會有這個 09/15 12:59
PPTmilktea: 只能說對岸玩家也是蠻有愛的 中翻中都肯出 09/15 13:02
sakeru: 長這麼大我也是第一次看到中翻中 09/15 13:07
setetsfe: 巴哈那個簡轉繁而已,跑了幾個NPC對話最後還是回去日文 09/15 13:07
tenshou: 全靠大陸人了 09/15 13:08
iamnotgm: 中翻中這國高中都有吧 文言文不就是 09/15 13:13
seraph01: 之前那個勇氣末世錄2也很需要 09/15 13:18
Doub1eK: npc終於講人話 484該重玩一遍了 09/15 13:18
notsmall: 中翻中笑死 09/15 13:23
gfedenkimo: 是說NickExe大去哪裡了…?他的Ptt帳號跟Discord帳號 09/15 13:28
gfedenkimo: 紀錄都停在2023年,真令人擔心啊! 09/15 13:28
fetoyeh: 說人話mod 笑死 09/15 13:33
Echobee: 超好笑 不知道兩位譯者現在心裡怎麼想 09/15 13:35
wxi: 等穩定版 +1。不過二代翻譯為什麼被噴這麼兇然後一代沒有? 09/15 13:42
zack867: nick.exe steam 帳號應該還有在登入買遊戲 09/15 13:44
cleverjung: 因為二代翻譯就是爛 09/15 13:46
sakungen: 粉絲的愛真是強大 09/15 13:46
sakungen: 嚴格來說應該是英繁中 w 09/15 13:47
sakungen: 不過中文版還需要中文補丁真的很哭 09/15 13:48
aegis80728: 文言文翻白話文 09/15 13:52
andy3580: 最好別用吧 絲之歌一定會一直更新 不要最後搞到自己紀錄 09/15 13:52
andy3580: 壞檔 09/15 13:52
seventeenlig: 紀錄可以備份,tc基本沒做防護機制隨便玩家搞 09/15 13:57
oyaji5566: 笑死 09/15 13:59
jaguarroco: 等官方更新+1,不急 09/15 14:12
tso1408579: 講人話翻譯包 09/15 14:38
kafing86: 不是文言文是文青體 09/15 14:44
derek625: 一代是不是也有2種翻譯 我記得初始小鎮有翻成德特茅斯 09/15 14:50
derek625: 跟泥口鎮2種 09/15 14:50
windblood: 中翻中 XDDD 09/15 14:50
Tooearly: 等支語警察再做一版中翻中 09/15 15:00
no321: 中翻中真的笑死 講人話啊你 09/15 15:17
aeoleron: 孔乙己表示 世風日下xd 09/15 15:20
justeat: 推中翻中 09/15 15:27
westgatepark: 巴哈那個就是用一代nick版字體 簡轉繁而己 09/15 15:34
westgatepark: 我是覺得等DLC都出完再裝會比較好 不然每次更新又要 09/15 15:35
westgatepark: 換很麻煩 09/15 15:35
airplus: 這是根據英文文本重翻的嗎 09/15 15:35
westgatepark: 是 不過他也有寫是用Gemini翻再修的 09/15 15:45
zoojeff123: 拜託不要nick來翻,虛空騎士這翻譯超級有問題好嗎? 09/15 16:45
RbJ: 中翻中,神了 09/15 16:56
eist: 原中翻爛到切成英文玩= = 09/15 17:05
ap926044: nick 版 字體真的很好看 09/15 18:48