作者StarTouching (阿星)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 日本人:用Unity Auto Translator玩活俠傳
時間Mon Sep 15 17:25:33 2025
這讓我好奇武俠有翻譯日文打入日本過嗎?
於是就發現了這篇文章:
岡崎由美:日本人讀到的金庸什麼樣?
https://tinyurl.com/98zj7b4m
「真實的功夫招式,岡崎會加入注釋」
「虛構的招式和武學,她都延用漢字,
讓日本的讀者從字面的意思來想像
乾坤大挪移和降龍十八掌到底會是怎樣的動作。」
「這些都靠讀者的想像,
我想日本讀者的想像就算和中國讀者不一樣,
那也是沒有關係的吧?」
三國和西遊在日本影響已深
但武俠卻是近年才出現翻譯
可見得武俠在中文小說歷史中真的很年輕
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.117.63 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757928336.A.1F9.html
→ kindamark: 東籬算嗎? 09/15 17:30
推 PSP1234: 算吧 聽說東離之前日本那邊也有布袋戲迷 09/15 18:37