看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
前幾天對岸又在獵人筆記裡有新發現 如果你說對話改成二遊文體 雖然不太好懂 可是意思還是有到 那有些獵人筆記內容就是完全在二創了 https://i.meee.com.tw/AEyBCAA.png
https://i.meee.com.tw/TPWU1EZ.jpg
https://i.meee.com.tw/r1rC3fq.png
https://i.meee.com.tw/yRREuwb.png
https://i.meee.com.tw/WkAcvWY.png
不知道官方翻譯甚麼時候才會改好 = = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.66.217.32 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1758077037.A.7A0.html
undeadmask: 這不叫翻譯了吧 根本在憑空生成根本沒有的東西 09/17 10:45
Tencc: 就是旁白鴿 09/17 10:45
cleverjung: 這還不如機翻 09/17 10:46
Muilie: 超屌,以自己的方式參與了遊戲製作 09/17 10:46
Diver123: 真的不知道在翻什麼 09/17 10:47
GTES: 可能文本在開發過程中有改過吧 09/17 10:48
undeadmask: 還真的是以自己的方式成為team cherry 幻之成員,共 09/17 10:49
undeadmask: 同參與了創作,笑死 09/17 10:49
a554083: 翻譯已經徹底沉浸在自己的藝術之中了 09/17 10:53
HarukaJ: 玩原神玩的 09/17 10:57
serding: 幻想蟲設== 09/17 10:57
jacky5859: 做翻譯做到膨脹 09/17 10:59
fenix220: 支遊仔 不意外 09/17 11:01
starsheep013: 後半支線,一堆怪物名字直接寫錯,笑死 09/17 11:13
yniori: 超出設定是看櫻桃工作室不懂中文對吧 09/17 11:14
windblood: 翻譯自己創作起來了 屌 09/17 11:19
louis0724: 做個翻譯以為自己在寫小說是不是 有病阿 09/17 11:39
GGMouseKing: 這真的是憑空創造出來的嗎 那工作量也太大吧 09/17 11:45
kevin79416: 差這麼多我會傾向應該是文本中途有改過,但翻譯送了 09/17 11:51
JMLee: 同樓上 可能source有改過 但譯者拿之前的版本直接交出去 09/17 12:00
chrislai: 這年頭受僱的人怎麼都喜歡把自己當創作者 09/17 13:09
aqua120022: 還好我改成英文介面了 09/17 14:08
aeoleron: 直接英文最簡單暴力+1 09/17 14:36
aeoleron: 這代一堆蟲子也不是英語母語文法 比手畫腳也通啦 09/17 14:36
lzyamos99032: 玩英文版謝謝 09/17 15:17
iamnotgm: 文本前後改過這個新demo出來時就聽說過了 這個大概就翻 09/17 15:43
iamnotgm: 譯拿到的是舊的文本 09/17 15:43