看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
一直因為語言能力無法體驗vt直播 雖然烤肉影片也不少,但總是被動 現在大語言模型的翻譯能力這麼強 不知道有無平台/app能對應yt上的vt直播 需求就是翻譯品質到位、價格合理 請指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.233.101 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1758553837.A.8B9.html
gm79227922: 很難吧 我有用即時AI翻譯 光是從語音換成文字就開始錯 09/22 23:12
gm79227922: 了 從錯誤的文字開始翻譯就錯更多 09/22 23:12
OldYuanshen: 你要看的VT講話清楚嗎 09/22 23:12
Shakermaker: 魂子應該算講話清楚吧 09/22 23:13
OldYuanshen: 說英語的不要太口齒不清說不定可以 雖然我是沒試過 09/22 23:13
gm79227922: 反正免錢的稍微看懂還可以 但想要深入就算了 尤其在完 09/22 23:15
gm79227922: 全不懂該語言的情況下只能略懂略懂 09/22 23:15
Amulet1: 學日文比較快 日文的語調很重要 09/22 23:16
Shakermaker: 我有用chatgpt plus口譯過,品質沒問題,就是體驗不 09/22 23:17
Shakermaker: 好(一定得聽ai唸、對話要有空白才會翻) 09/22 23:17
dreackes: 學日文比較快+1 09/22 23:17
westgatepark: 英文的很準 其他語的就要看情況 09/22 23:17
graywater: 英文可能都有講的字詞有多種含義,AI翻不到那個情境下 09/22 23:18
graywater: 想表達的意思 09/22 23:18
jack0204: 很多口語+重複的句子,AI的理解會錯亂 09/22 23:22
gm79227922: 日文的更麻煩 很多詞字都很像但意思又不太一樣 09/22 23:22
kusotoripeko: 不行,因為多數人平常講話的結構沒那麼標準化 09/22 23:27
rochiou28: 不是聽說airpods的即時翻譯很猛嗎 09/22 23:35
chauan: 不行 光是拿去翻影片沒有時間要求的都不行了 更別 09/22 23:39
john2355: 可以吧 蘿蔔子還誰不是有用即時翻譯嗎? 09/22 23:39
chauan: 提即時翻譯 09/22 23:39
john2355: 實況中不是有跑出即時翻譯英文? 09/22 23:40
john2355: 應該沒記錯吧? 有為了海外弄即時翻譯套件啊 09/22 23:41
labbat: 即時翻譯有困難 前後文對照下做摘要倒是滿準確地(即使翻 09/22 23:43
labbat: 譯亂七八糟 09/22 23:43
lsjean: 看到新聞說有台廠開發多語混合的AI翻譯模型 09/22 23:45
lsjean: https://www.ithome.com.tw/news/166112 09/22 23:45
opmikoto: 我覺得第一個指標是能夠翻譯MIKO講的話 那這個AI翻譯就 09/22 23:53
opmikoto: 完美了 09/22 23:53
jasonx105: 樓上那個櫻語應該要用直播檔強化訓練一下 09/22 23:55
h0103661: 根本不用ai,你瀏覽器右上角字幕+翻譯打開來就有,是不 09/22 23:57
h0103661: 是很多人不知道瀏覽器有內建這個功能== 09/22 23:57
devilkool: 有看過串AI的,目前還超貴 09/22 23:58
devilkool: 非AI的翻譯目前都滿爛的 09/22 23:58
lastphil: 人都像是在聽滷蛋了 當然不行 09/23 00:03
wrh810701: 如果能準確讀出所有詞彙句子 又能有GPT等級的水準 09/23 00:10
wrh810701: 那應該是一定可以應付吧 GPT翻譯能力真的誇張 09/23 00:10
h75311418: 你看yt 自動翻譯行不行呀我是不行啦 09/23 00:12
tw15: 勉強可以 但會有問題 09/23 00:20
tw15: 可是你有揪錯能力時 你也不需要了 09/23 00:21
tw15: 大概跟5年前有些烤肉頻道隨便亂翻一樣 09/23 00:21
tw15: 不懂的 體感會認為正確 實際上是相反意思 09/23 00:25
ringil: 我之前也有類似想法 v2t的部分就用了whisper去試…發現模 09/23 00:26
ringil: 型都不能很準確的辨識 更難處理斷句 大概要針對特定的人 09/23 00:26
ringil: 說話去訓練模型才能加強 然後就懶了… 09/23 00:26
ringil: 替代品是chrome內建的即時字幕 這個v2t相當準確 但內建的 09/23 00:26
ringil: 翻譯是用谷歌…有大神能將產出的字幕丟去AI大概能達到需 09/23 00:26
ringil: 求 另外就是win11也有即時字幕但我沒用過有興趣可以試試 09/23 00:26
ilove640: 不太行 Vedal有做多語言了 Neuro因為是一次整段翻譯還 09/23 00:29
ilove640: 行 但他自己還有其他V說話的翻譯就不太行 09/23 00:29
lime1207: 內建的不夠準 至少yt跟chrome都是 09/23 00:31
diabloque: 要做到足以翻譯櫻語等級的才夠用吧(? 09/23 01:13
rabbithouse: 辨識就是一大困難 翻譯口語是另一個困難 09/23 01:33
holiybo: 能正確即時翻譯的那一天,所有接電話的客服就失業了,然 09/23 03:35
holiybo: 後能和你像人類一樣語音交流的機器人就要量產了,想想是 09/23 03:35
holiybo: 不是還久...關鍵技術、流量、處理速度都還搭不起來 09/23 03:35
HGK: 你搞定Ai的功夫拿去練日文比較快 09/23 03:59
ben2227486: 光是要讓AI靠語調分辨 現在是v在對遊戲說話 v在對觀眾 09/23 07:37
ben2227486: 說話 v在撿觀眾留言 就夠困難了 但這種情境對人類聽眾 09/23 07:37
ben2227486: 來說是基本技能 09/23 07:37
ben2227486: 如果是純雜談的話情境會比較簡單 那現在已經有很多翻 09/23 07:38
ben2227486: 譯工具能勝任了 09/23 07:38
a43164910: 可以吧 圖奇一堆韓妹台都會裝即時中翻AI拓圈 09/23 08:19
Nitricacid: 即時翻速度跟準度完全不行 09/23 08:50
greg90326: 比較不吃力而已 還是比不上精通語言和母語 而且有時候 09/23 09:37
greg90326: 會翻的很奇怪 09/23 09:37
ifulita: 很難 09/23 10:49
ASAKU581: https://i.meee.com.tw/Iq7TCQF.jpg 09/23 10:56
ASAKU581: 櫻巫女的直播用YT內建字幕跟翻譯就會變這樣 09/23 10:56
ASAKU581: メン限(會員限定)→免言 回復(?)→痒く ともに(?)→こ抜 09/23 10:57
ASAKU581: 回覆 09/23 10:57