看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
好奇用日文查了一下,還真的找得到由來 https://taiwanhistoryjp.com/2025-0303/ https://i.imgur.com/EZMq1rf.jpeg 確實跟台語有關 依這篇文章,台語有把d 和 dz的音發成L的語癖存在。 如黑輪おでん(Oden)就會發音成おれん(Oren) 戰前日治台灣人 也把 うどん(udon) 念成うろん(uron) 轉成中文漢字就變成烏龍了 ※ 引述《buffalobill (水牛比爾)》之銘言: : 鬼滅第一季第八話 : https://i.imge.tw/4wq.jpg
: 用聽的也聽出來角色唸的是「烏冬」吧 : 最早一開始是怎麼翻成烏龍麵的? : 導致日後只能跟著照翻... : 好像日本一些詞翻譯過來時會有R音D音不分的問題 : 比如關東煮是おでん : 但台語唸作「黑輪」 : D音變成了R音 : 一說當初當初來台的日本人大多是九州人士 : 九州腔導致的 : 但這只能解釋台語 : 無法解釋國語 : 還有一說是台語沒有D音 : 騙肖!「轉大人」的轉不就D音 : 另一個例子是布丁 : 日語唸作プリン : 與烏龍麵相反 : R音變成了D音 : 我個人覺得日本的D音有點鬼 : 類似英文的Th音那樣 : 界於ㄉ跟ㄌ之間 : ㄇㄉㄈㄎ or ㄇㄌㄈㄎ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.73.22.2 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1759392737.A.EDA.html
npc776: ろろろろwwwwwww 10/02 16:14
WarnLeadwar: 不知道有沒有用的知識增加了 10/02 16:15
SPKitakami: 仔細想一想,對耶ドライバー也變成螺賴把 10/02 16:20
sora0115: 蠻有趣的 10/02 16:23
jeff666: 推 10/02 16:23
miyazakisun2: 語言學大師 10/02 16:28
efreet: 蠻有趣的 10/02 16:31
zseineo: 推 10/02 16:41
pal1231: 有實證給推 10/02 16:58
ymsc30102: 畢竟嘴型舌位 但是L就比D輕鬆一點 偷懶或念快點就變了 10/02 17:14
ymsc30102: *嘴型舌位差不多 10/02 17:15
tim479974: 推 10/02 17:44
rick917: 推 10/02 18:03
Mark40304: 確實 黑輪也是這樣 10/02 18:46
loveSETSUNA: 有聲學研究中文會聽混的樣子 就像日本電車的お出口 10/02 18:46
loveSETSUNA: 大部分會被聽成オレンジ 10/02 18:46
ughh: 推,台語還真的很少聽到d音 10/02 18:57
spfy: 竟然真的有考究 10/02 19:04
WiLLSTW: 如果日治時期一直維持到現在 這種講法是不是就會叫做台 10/02 19:44
WiLLSTW: 湾弁 10/02 19:44
sorochis: 不對啊,那電池怎麼還是念八爹利 10/02 20:10
arcanite: 念八咧利就不順啊 10/02 22:54
mlnaml123: 可惜不沿用日本的漢字,叫餛飩也不錯 10/02 23:39
mlnaml123: 因為電池(てんち)有日語的叫法,不一定要用外來語.... 10/02 23:42
mlnaml123: でんち才對 10/02 23:44
s8018572: 台湾弁就是靠近九州的阿 一堆教職員從九州來的 學的自 10/03 02:40
s8018572: 然也靠近九州 10/03 02:40
kimokimocom: 日語的メロン台灣常說成梅弄 10/03 03:00
fmp1234: 長姿勢 10/05 07:39