看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ll6a (老成a~)》之銘言: : 廠商以後敢沒有繁中翻譯就別想有中華民國市場, : 屎定一堆野雞遊戲都只有簡中機翻, : 還翻的很爛,
jupto: 簡體字其實比繁體字少 有些字在繁體是兩個不同的字 簡體字10/17 11:24
jupto: 是用一樣的10/17 11:24
jupto: 所以簡中在數位時代並不是完全沒有優勢 只是不像手寫那麼10/17 11:26
jupto: 明顯10/17 11:26
其實簡中再機翻簡轉繁 稍微易閱讀一點但也沒高明到哪去 很快就會看到很多你的長頭發 吃一塊硬肉幹 這種文句了 除非廠商花心思去重作潤飾啦... 不然只是掛著繁中的皮 實際上還是一種火星文 只是遊戲機台如果單純只是介面的話 要弄應該不難吧 大家討厭的其實是有長段文字 劇情內涵的遊戲直接機翻 對這種電子遊戲機台介面來說 應該只是心情好壞的差異而已...吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.193.77 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760676816.A.E1C.html
pokemon: 廠商不搞繁體 簡中就想進來真的很誇張 10/17 12:55
holymoon99: 這種就靠商業淘汰就好了阿 禁止的藉口很瞎 10/17 12:55
Ttei: 也是有比較好的機翻 不會出現這種問題 10/17 12:56
xephon: 這是文化入侵,是統戰攻擊 10/17 12:56
bamama56: 鋼彈8成的人 10/17 12:57
bnn: 你掛火星文 下一步就檢舉廣告不實 反正這次用的是消保理由 10/17 12:58
ThreekRoger: 幹杯 10/17 12:58
nineflower: 只是單純簡轉中就會看到,今天我計算機有問題不能上互 10/17 13:00
nineflower: 聯網,這種沒本土化的句子 10/17 13:00
foxey: 其實這種的只要靠稍微學習過的AI翻譯就能處理掉了 10/17 13:02
a79111010: 淘汰什麼 Steam那些硬轉的遊戲淘汰沒有? 10/17 13:02
livingbear: 遊戲機台的介面文字都是圖片,要有新語言是要重畫的, 10/17 13:03
livingbear: 筐體貼紙也要另外製作,哪有那麼簡單 10/17 13:03
livingbear: 你電腦遊戲多語言還比較簡單咧 10/17 13:04
ThreekRoger: 那些硬轉的只是順便賣台灣而已 10/17 13:04
nineflower: ai真的那麼厲害為什麼還要人工校對? 10/17 13:04
livingbear: 台灣那些大型機台可能都賣不到100台,要另外製作繁體 10/17 13:05
livingbear: 機台的費用? 10/17 13:05
Julian9x9x9: 因為你不用ai還是要人工校 差異在用了快好幾倍 10/17 13:07
dennisdecade: 做了繁中機台 然後審不過去賠死 10/17 13:07
dennisdecade: 最後還是再轉為簡中賣去對面止損 對啊 10/17 13:07
dennisdecade: 怎麼沒有人要做繁中啊 10/17 13:07
livingbear: 除非遊戲是夠熱門,不然機台做繁中根本不符成本 10/17 13:09
foxey: 機台都少量韌體處理不是? AI簡轉繁是能有多少成本? 10/17 13:10
foxey: 買的人有要求 想賣的就配合 買賣的基本 在那邊自己退讓啥? 10/17 13:11
starsheep013: 有一說一,家人們你真能接受簡轉繁的翻譯質量?我 10/17 13:12
starsheep013: 光聽鼠標就不太感冒了 10/17 13:12
ayubabbit: 沒有翻譯就直接進貨真的有夠扯 10/17 13:13
ayubabbit: 都甚麼時代了 哪來轉正中會寫鼠標 10/17 13:14
ichunlai: 簡轉繁又不難,圖片上的文字正常也都會另外設計,連這都 10/17 13:14
ichunlai: 不願意改還是不要進來好了 10/17 13:14
e5a1t20: 簡轉繁會換詞 所以高達八成才會變鋼彈八成 10/17 13:15
dennisdecade: 連steam上面有繁中的遊戲都不多了 10/17 13:15
dennisdecade: 還期望實體機台有繁中翻譯啊 10/17 13:15
ayubabbit: 台灣在管這方面已經夠隨便了 只要沒4-11問題都當沒看到 10/17 13:15
ayubabbit: 結果你連轉換字體都懶 10/17 13:15
ayubabbit: steam遊戲沒在台灣上架吧 10/17 13:16
livingbear: 台灣有些還是人家海外淘汰的二手機台啦 10/17 13:16
livingbear: 實體機台連筐體都要繁體化欸 10/17 13:17
ayubabbit: 其實這種你在支那原廠它們還會願意幫你做繁中 10/17 13:17
ayubabbit: 找 10/17 13:17
a29022792: 本土化100分 機翻簡轉繁90分 簡中60分 不翻0分 10/17 13:22
livingbear: 連台灣IGS都一堆只有簡體幾台了,其實真正賺錢的是賭 10/17 13:23
livingbear: 博電玩,那些小孩子玩的根本賺不多 10/17 13:23
HappyKH: 別扯一堆,做那些在地化根本沒多少成本 10/17 13:30
xga00mex: 隨便挑幾個詞在地化然後派個工讀生發文狂吹成本是不高 10/17 13:40
xga00mex: 但全文精修那種 有錢可能還找不到適合的人 10/17 13:40
samvii: 想到這個… 10/17 13:41
samvii: https://i.imgur.com/BQ2XF7g.jpeg 10/17 13:41
SunnyBrian: 殘轉正還不如你就整套殘體給我看吧 10/17 13:44
Arashi0731: 台灣機台更新速度太慢了,你只要回復發電玩證,競爭就 10/17 13:48
Arashi0731: 起來了,不太懂台灣管控這個幹嘛?現在的家長早就不禁 10/17 13:48
Arashi0731: 止小孩出沒這些地方了 10/17 13:48
sa7a1220: 這種只有簡轉繁的遊戲超多,尤其是獨立製作的更多 10/17 13:51
moon1000: steam全球上架跟實體進台灣兩回事吧 10/17 14:27
hit0123: 下面給你吃 10/17 14:39
Konaha: 就實際上只進機台沒在管的會被影響而已 10/17 15:29
angol1337: 簡轉繁帶用詞轉換的 還沒AI時代的新同文堂就辦得到了 10/17 15:59
leo125160909: 幹凈又衛生 10/17 16:07