看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《viaggiatore (2025時の情熱)》之銘言: : ※ 引述《Hosimati (星詠み)》之銘言: : : 水平 水準用來表示程度高低 : : 兩種用法其實都是存在的 : : 只是在台灣 : : 一直以來就是以水準居多 : 台灣慣用表示高低的詞是水準,只有聽過水準書局,沒聽過水平書局.... : 台灣的慣用法,水平是用在水平儀,水平線,那種單一直線有沒有平行水面的用法。 : 用在工程上算斜率的,並不拿來表示高度。 : 用法和中國慣用口語全然不同,即使在台灣水準與水平兩個詞都有在用。 : 那隔久了的地區生物會開始分化, : 在那之前語言先早早分化也不怪異。 台灣學術界蠻早以前就會用水平這詞了 比如說統計特定人群的技術水平、經濟水平、教育水平這類用詞 但如果就是一般用法,比如說開篇舉例的漫畫中 針對個別選手棒球實力,多半還是會用"水準"而非"水平" 用法上其實有點微妙的差別 補個例子,隨手搜到1996年天下雜誌報導,就有"居民經濟水平"的用法 -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760718929.A.C6C.html
rabbithouse: 中文本來就是能分門別類很清楚的語言 10/18 00:39
rabbithouse: 中國那樣任何東西的好壞通通用"質量"來形容就很怪 10/18 00:39
chocoball: 前面有人解釋過語感問題 加上說話三聲不易唸 所以口語 10/18 00:40
chocoball: 用水平反而比較合理 10/18 00:40
SunnyBrian: 危!這個就算連結文章,也是會吃4-11的,修一下 10/18 00:42
※ 編輯: takase (125.230.109.154 臺灣), 10/18/2025 00:44:17
takase: 感謝提醒 10/18 00:44
puritylife: 中文從來就不是什麼清楚的語言好嗎 10/18 00:45
puritylife: 中文超多借來借去的用詞 還有錯用久了就變正確的用法 10/18 00:45
SunnyBrian: 總體用水平,指涉個人用水準,大概是這樣 10/18 00:46
SweetBreaker: 癌症 你講正確發音 人家還會聽不懂 10/18 00:46
Lisanity: 以後要放連結先看清楚內容確定沒有會違規的內容再放 10/18 00:47
SunnyBrian: 像我們會講某某人沒水準,但不會講沒水平,大概約定 10/18 00:47
SunnyBrian: 俗成吧 10/18 00:47
SunnyBrian: 回到漫畫翻譯的部分,既然是講個人的能力,那麼用水 10/18 00:48
SunnyBrian: 準是會比用水平來得比較適當 10/18 00:48
Hosimati: 比較多好像是用教育程度 10/18 00:52
dreamnook2: 有沒有違規內容(X) 檢舉機會不會觸電(誤 10/18 00:54
Naxxer: 我也記得是這樣 雖然都有用 但有微妙的差異 10/18 01:08
SinPerson: 水平/水準的使用應該沒那麼嚴謹,而是習慣的問題;雖然 10/18 01:22
SinPerson: 我知道水平跟水準都有,但XX水平看起來就是很彆扭,即 10/18 01:23
SinPerson: 便像某地區的教育水平,今天換成水準我會覺得比較習慣 10/18 01:23
SinPerson: ,甚至比上面定義的總體用水平順眼。 10/18 01:23
SinPerson: 如果要說這種感覺怎麼來的,我會覺得是發音的感覺,水 10/18 01:26
SinPerson: 準唸起來語感比較好 10/18 01:26
iampig951753: 重點不是不能用支語 你用支語就承認就好怕什麼 10/18 04:05
iampig951753: 找一堆藉口幹嘛 大方承認不行嗎 10/18 04:05
widec: 衡量棒球實力,反而多半是用水平而非水準 10/18 06:52
widec: 水平通常用來衡量偏客觀能力,水準則是主觀內在能力 10/18 06:53
NekoArcueid: 癌症是因為跟炎症口語上難以分辨才改的,不是因為積 10/18 08:02
NekoArcueid: 非成是的原因吧 10/18 08:02