作者NARUTO (鳴人)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改
時間Sat Oct 18 00:58:56 2025
※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之銘言:
: https://www.threads.com/@ryllis_0409/post/DP5z-RDE5Ga
: 用脆網友針對東立在《失意投捕》中的翻譯「水平」有意見
: https://i.meee.com.tw/Udl4j34.jpg
: https://i.meee.com.tw/yqEjOdk.jpg
: 卻收到沒要改翻譯的罐頭回應
: https://i.meee.com.tw/c56z4xS.jpg
: 脆網友覺得東立回應沒有常識,
: 應該要用簡編本而非重編本,
: 重編本本來就會有支語
: https://i.meee.com.tw/Ucpdcf7.jpg
: https://i.meee.com.tw/Us6emTN.jpg
: https://i.meee.com.tw/Kf5wUWS.jpg
: 並且覺得東立用他國慣用語很奇怪
: https://i.meee.com.tw/pFEdpHj.jpg
: 所以「水平」是支語嗎?
https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=35596&la=0&powerMode=0
簡編本解釋「水平」一詞也有標準、程度的意思啊
https://i.meee.com.tw/E4JuCo0.jpg
國防部主計局出版的主計季刊也是使用「水平標準」一詞
不過東立沒用博人這個支語就該給個鼓勵
支語警察反倒是對博人這真支語視而不見
慕留人這正統中文翻譯不叫
博人這爛支語倒是一堆人在叫
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.212.182 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760720338.A.5CD.html
→ pyrolith: 收集門可以稱作 10/18 00:59
→ pyrolith: 集郵 10/18 00:59
→ laugh8562: 比博燃 10/18 01:00
→ chocoball: 高能 10/18 01:02
→ nodefence: 沒人看的東西不要拿出來丟臉了 10/18 01:04
https://i.meee.com.tw/AZs4Wm6.jpg
2025年7月13日,集英社《少年Jump+》的總編輯——細野修平在接受採訪時說到:「根據
集英社官方漫畫APP《MANGA Plus》的每月熱度排名來看,最受歡迎的漫畫是《航海王》
與《慕留人-兩個藍色漩渦-》。」
你自己不看不能代表全世界都不看啊
噓 Owada: 博人博人博人 我不殺博人 博人卻因我而死 10/18 01:07
本來就沒有博人
看你因為慕留人是正確中文翻譯而崩潰挺好笑的
推 jackshadow: 會講博人的本來就看盜版看出優越感的 很可憐 10/18 01:13
→ BOARAY: 所以台灣翻譯是漩渦木六人喔 10/18 01:14
→ nisioisin: 還有對路飛生氣卻凱多凱多喊得很爽的 10/18 01:20
噓 iampig951753: “水平標準”不是“水平”不要亂拆偷渡 10/18 01:20
那個水平標準的水平就是基準的意思
※ 編輯: NARUTO (114.32.212.182 臺灣), 10/18/2025 01:22:02
推 LawLawDer: 好的博人 10/18 02:11
噓 belucky: 你不殺博人 博人卻因你而死! 10/18 02:28
→ sanro: 偷渡要大家不要用自己討厭的稱呼欸,太可憐了吧w 10/18 04:26
推 chipnndale: 什麼,比搏燃 10/18 04:45
推 a1216543: 反過來說會對博人生氣笑其他警察也很好笑 10/18 07:47
噓 kenzoro: 爛翻譯也能護喔 10/18 08:10
→ deepseas: 鳴人兩個字所以他兒子兩個字也好連帶叫,但漢字讀音不對 10/18 10:03