看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
有些意思不同,甚至是完全相反的會讓人困擾 例如最近在玩BALL x PIT, 裡頭有兩種球種,一個是打行、一個是打列 https://i.imgur.com/XOEXGkR.png 此時翻譯就會出現落差 雖然遊戲裡有繁中,但他的行列用的是中國版本的 https://i.imgur.com/1opQ3a2.png https://i.imgur.com/wuAP9f9.png : https://www.threads.com/@ryllis_0409/post/DP5z-RDE5Ga : 用脆網友針對東立在《失意投捕》中的翻譯「水平」有意見 : https://i.meee.com.tw/Udl4j34.jpg
: https://i.meee.com.tw/yqEjOdk.jpg
: 卻收到沒要改翻譯的罐頭回應 : https://i.meee.com.tw/c56z4xS.jpg
: 脆網友覺得東立回應沒有常識, : 應該要用簡編本而非重編本, : 重編本本來就會有支語 : https://i.meee.com.tw/Ucpdcf7.jpg
: https://i.meee.com.tw/Us6emTN.jpg
: https://i.meee.com.tw/Kf5wUWS.jpg
: 並且覺得東立用他國慣用語很奇怪 : https://i.meee.com.tw/pFEdpHj.jpg
: 所以「水平」是支語嗎? -- 只要有了它們,誰還需要女主角(ˊ_>ˋ) https://i.imgur.com/pd7XwIZ.png 驚爆危機:AL(アル) https://i.imgur.com/ITrWG2o.png 霹靂遊俠:夥計(K.I.T.T.) https://i.imgur.com/CjHZVyX.png 閃電霹靂車:阿斯拉(Asurada) https://i.imgur.com/CnfWxwf.png 女性遊戲路人友好:魯克西翁(ルクシオン) https://i.imgur.com/MjmlMUI.png 翠星上的加爾岡緹亞:捷霸(チェインバー) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.90.2 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760757442.A.A18.html
wree45: 以前唸線性代數之類的東西,看中國的教材都超痛苦 10/18 11:19
wqa870314: 這完全沒辦法 所以和同事對話都直接說row/column 10/18 11:20
Xpwa563704ju: 這個,我覺得台灣人自己也分不清吧 10/18 11:21
shadowblade: 台灣分不清楚的是數學被死當了吧 10/18 11:21
Xpwa563704ju: 我以前上課老師根本也是講反的 10/18 11:21
chocoball: 確實 統一講英文就好 10/18 11:24
bestteam: 口語大家其實沒很講究 常常說從第幾行開始念 10/18 11:26
tiger870316: 我覺得這個很好記啊 小學不是有直行簿 所以行是直的 10/18 11:26
Kans9527: 樓上…縱列/橫行…直行/橫列… 10/18 11:28
bestteam: 但現在排版很多橫排 10/18 11:29
tindy: 國語也有教直行橫列 但國語會講一行字,不會講一列字 10/18 11:32
howtotell: 行列這個真的麻煩 10/18 11:33
redDest: 線性代數嘔嘔嘔 為什麼必修 10/18 11:37
wk415937: 直接row/col最簡單 10/18 11:40
Kans9527: 這問題在於 如果剛好是專業術語那可能可以,但是拿來呈 10/18 11:41
Kans9527: 現在一般場景中,反而像那種講話一定要中英文參雜的感 10/18 11:41
Kans9527: 覺一樣讓人出戲 10/18 11:41
CCCream: 行列在台灣跟日本就相反 10/18 11:45
linceass: 台灣就沒人搞翻譯了啊 10/18 11:45
ymsc30102: 直接用英文 10/18 11:51
daidaidai02: 日常會搞錯行列的人 一定常造成別人困擾而且不自知 10/18 11:52
chualex66: 台灣除非直接講橫/直要不然都直接用英文了吧,換個人 10/18 11:57
chualex66: 久換個標準的詞 10/18 11:57
roea68roea68: 日本跟中國都是行橫 縱直 那就是台灣是錯的啊 10/18 12:03
roea68roea68: 硬要把自己人亂教的東西當聖旨 出去發現都不能用 10/18 12:04
etvalen: Office用久了都習慣直欄橫列的用法 10/18 12:04
school4303: 以前都是記“一行眼淚向下留” 10/18 12:20
Dayton: 還是英文好 row就是橫 column就是直 10/18 12:27
Dayton: 網路世代用"一行文"誰會覺得是直的 10/18 12:28
SinPerson: 不會又是那種要跟敵人不同的心態作祟,才弄出一個剛好 10/18 12:33
SinPerson: 都相反的用法吧 10/18 12:33
eva05s: 落下兩行清淚這種用法不是很常見嗎 10/18 12:43
xkiller1900: 直行橫列 10/18 12:49
syldsk: 所以教育是區分敵我很重要的工具啊,也變成臺灣都愛用原 10/18 12:50
syldsk: 文書,免得翻譯問題就很麻煩 10/18 12:50
whosu: 寫程式都直接說row/col 10/18 13:02
gn00851667: 排版問題 大多以橫排列的面板說行的確不直觀 10/18 13:31
charmingpink: 古文直的稱行 橫的稱列 土豆有人拿古文護航 這個也 10/18 14:07
charmingpink: 要拿古文看誰對誰錯嗎 10/18 14:07
dreamnook2: 行列這個真的很容易搞混 現在講我都說縱橫= = 10/18 14:14
Fino5566: 列不是直的嗎 列海王這麼正直 10/18 14:20
SinPerson: 他是彎的吧…不過你的烈海王是被橫斬才變成列海王的吧 10/18 14:32
moon1000: 排成一行/一列 不會有人沒參加過任何集會吧 10/18 15:26
b8111: 請用英文 10/18 15:59
woodghost: 反正實務上都馬用英文 10/18 16:23
greenzero: row/column+1,特別是工作會用到資料庫的,這兩個名詞 10/18 19:46
greenzero: 不可能會搞錯。 10/18 19:46