看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
原文デジタルモンスター/デジモン 英語Digital Monster/Digimon 台灣翻譯為 數碼寶貝 當初推出時不知道是為了搭神奇寶貝熱潮 還是要明顯對抗才這樣翻譯 但在神奇寶貝已經正名為寶可夢的現在 數碼寶貝怎麼沒有要正名呢? 還是因為正名翻過來就是低級夢的關係? 有西洽嗎? CC -- 隔壁的 在班上出風頭 會打籃球 有汽車的人 有錢有車有房 大哥哥 的男生 又帥的學長 的主管 女生 女生 ──────┼─────┼─────┼─────┼─────→ 是善變的 國小時 國中時 高中時 大學時 社會時 男生 男生 ─────┼────┼────┼────┼────→ 是專一的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.20.228 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760885688.A.BEE.html
YLTYY: 沒人在乎 10/19 22:55
MrSherlock: 我是叫數碼獸啦,可以少打一個字(? 10/19 22:55
Tkuers: 數碼夢聽起來超low的耶 10/19 22:55
circus763: 沒人在乎吧 10/19 22:56
pearnidca: 沒人在乎 10/19 22:56
s7503228: 不然要改叫數碼怪獸ㄇ 10/19 22:56
jaguarroco: 那是官方的事,他們不要求就繼續用舊的 10/19 22:57
Tads: 寶可夢是官方要求 數碼沒有完畢 10/19 22:57
gcobc12632: 真的沒人在乎== 10/19 22:57
brian040818: 人家有要吃中文市場嗎 10/19 22:59
Orenjifurai: 所以現在要改呆吉夢嗎 10/19 23:02
ymsc30102: 已經涼涼的了 再正名那就真的要死透了 10/19 23:02
scotttomlee: 可以改數位獸,至少手寫筆畫較少? 10/19 23:04
carllace: 萬代就用當地的翻譯啊 10/19 23:04
carllace: 當初香港還抗議任社不學萬代 10/19 23:05
carllace: 日語發音是爹吉夢又不是低級夢 10/19 23:06
wave7410: 因為不是任的 10/19 23:06
psp80715: 數碼寶貝這命名沒什麼問題阿,硬要挑就寶貝兩個字而已 10/19 23:07
ibad5566: 雞頭夢 10/19 23:11
tom11725: 就沒打算動 10/19 23:12
class21535: 沒必要 寶可夢是因為要統一商標 10/19 23:17
sean520427: 拯救者(大門大獸)的時候有嘗試過 劇中該叫數碼獸 10/19 23:18
sean520427: 數碼寶貝當成IP名 不過沒人在乎 10/19 23:18
Valter: 因為台視當年四代播完接賈修播了三年 後面再回來播第五代 10/19 23:25
Valter: 拯救者時整個IP熱度已經冷完了 10/19 23:26
c24253994: 數碼寶 10/19 23:44
AT1045: 數碼這邊真要正名的話不只標題啦 暴龍獸啦 悟空獸啦 要改 10/19 23:47
AT1045: 的東西太多了還是改天吧(? 10/19 23:47
ilovelurofan: 滴雞夢 10/19 23:52
aa9012: 數碼怪 數位怪 數碼獸 數位獸 10/20 00:02
lunadrop: 數碼寶貝跟本來譯名意境上沒有差太多啊,不用特地改名可 10/20 00:03
lunadrop: 以理解 10/20 00:03
Golbeza: 地基夢 10/20 00:05
h75311418: 名稱不重要啦真的,就數碼寶貝或數碼獸,有新作品跟遊 10/20 00:06
h75311418: 戲越來越好就夠了 10/20 00:06
h75311418: 這種都官方定的 10/20 00:06
Sinreigensou: 寶可夢是版權方要求的 又不是中文翻譯想改= = 10/20 00:08
qoo2244167: 呆腦獸 10/20 00:17
pptt09333: 以前有叫做數碼暴龍,但是電子雞出生的遊戲,叫數碼寶 10/20 00:29
pptt09333: 貝沒什麼問題吧 10/20 00:29
JoJonium: 最新的時空異客有些名字還是在不一樣你覺得呢 10/20 00:52
c6343j6297: 因為沒人在乎 10/20 01:03
stanley86300: 這翻譯蠻妙的 因為台灣基本上沒在用數碼這個詞 是 10/20 01:10
stanley86300: 對面在用的 digital台灣都翻數位 10/20 01:10
Fino5566: 電集夢 10/20 01:39
hankiwi: 敵機夢 10/20 01:56
rickey1270: 數碼寶貝就已經是很好的譯名了== 10/20 02:08
j155027: 數碼夢 10/20 02:17
iamnotgm: 數碼很早年台灣有在用吧 講到這就想到數碼戲胞 去你X的 10/20 06:18
TCPai: 人氣不夠高,不需要 10/20 06:30
james3510: 對一半可以了啦 又不是全錯 10/20 07:29
a29985816: 改叫數位寶貝總感覺怪怪的 10/20 07:34
mamamia0419: 覺得不管數碼寶貝數碼暴龍數碼怪獸都很棒 10/20 08:15
mouscat: 數碼沒什麼問題吧 對寶貝這種詞還比較有意見 10/20 09:00
SapphireNoah: 迪O夢 10/20 09:25
karta0681608: 滴雞夢 10/20 10:10
carllace: 香港那邊是叫數碼暴龍 10/20 11:25
carllace: 以前寫遊戲攻略的出版社是翻電子獸 10/20 11:25
r24694648: 雖然以現在的中二度改暴龍蠻好的,但裡面真出名的反而 10/20 18:43
r24694648: 不是龍 XD 10/20 18:43