看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
PC 遊戲中文化其實也是一波多折,甚至發生多次中文版不能用英文版的升級檔.... 印象中真正逼主機廠商多國語文化應該是從 M$ XBOX 開始, 日廠才開始重視這個能銷售更多的領域。 有興趣這主題的板友請參考 電玩翻譯:新手譯者的生存攻略 ※ 引述《AZSX9630 (ZEROEYES)》之銘言: : 閒話家常一下,以下全憑印象寫的,有誤歡迎糾正 : 還記得以前遊戲中文化並沒有現在這麼盛行 : 會有中文版都是出在PC平台的,大部分還都是國產 : 風色幻想、仙劍奇俠傳、阿貓阿狗等 : 像光譜資訊、大宇科技、第三波都是童年熟悉的廠商 : 那時路邊都還有很多整間專賣PC遊戲的店家 : 樂華夜市等大夜市都會有攤販擺整箱的遊戲在販售 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.14.121 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761153130.A.022.html
NorAku: 因為不同語言的檔案有可能是改過的,而且以前還會卡編碼 10/23 03:25
NorAku: 問題,輕則亂碼、重則閃退 10/23 03:25
mamotte99: 一方面也是時代發展到文字編碼大一統的unicode開始統一 10/23 07:15
mamotte99: 文字編碼系統 10/23 07:15
mamotte99: 不然早年光是不同編碼的遊戲連安裝都是個問題 10/23 07:16
hilt: 亂碼最著名的就是踢牙嬤吧 10/23 07:48