看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
是不是說真的不知道 硬核這個翻譯已經在數十年的使用了 但叫堅實的還真的是第一次聽到 要討論也是討論硬蕊 hardcore從一開始是指路基的硬材料 後面才有被用在a片、音樂等領域 最後現在網路文化這個詞的意思很廣 其實有些用語是這樣的 在十二十年前對岸的網路環境還沒這麼封閉的時候 網路上的交流多 用語也互通 甚至你也可以找到對面曾經也被傳過去我國用法 硬蕊 ---- Sent from BePTT on my Google Pixel 10 Pro XL -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.56.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761321770.A.FD2.html
Xpwa563704ju: 堅實這用法是真的有人用過嗎?我是真的完全沒聽過 10/25 00:08
Xpwa563704ju: 這說法,會不會是瞎掰的 10/25 00:08
GeogeBye: 堅實和hardcore看字義是不一樣的詞 10/25 00:08
Xpwa563704ju: 對啊,堅實光看字是完全沒辦法聯想到hardcore的 10/25 00:09
Xpwa563704ju: 硬蕊軟蕊我倒是看過 10/25 00:10
iampig951753: 硬核就中國人用英文直翻 10/25 00:27
iampig951753: 以前沒有說硬核的話就高難度 10/25 00:28
iampig951753: 或直接翻譯成困難模式 10/25 00:29
Beltran: 專家模式吧 困難一般都是對應hard 10/25 00:34
SunnyBrian: 聽到「高難度」就想到一個老黃色笑話 10/25 00:36
skullxism: 音樂圈又不可能用什麼高難度困難 10/25 00:36
SunnyBrian: 阿婆採竹筍不小心跌倒屁股坐到竹筍上,然後就送去醫 10/25 00:42
SunnyBrian: 院,醫生檢查之後就默默小聲說了一句 「齁,阿嬤攏有 10/25 00:42
SunnyBrian: 歲了,還玩這種高難度的」阿婆很不高興的說「就跟你 10/25 00:42
SunnyBrian: 說是被竹筍戳到,才不是被狗懶督!」 10/25 00:42
qd6590: 老二很堅實 10/25 01:07
pauljet: 拜託少點“罕見語言支那起源論”真的不知道是不是在串了 10/25 01:10
zz536666: 笑死,這個笑話竟然讓我笑的跟白癡一樣 10/25 01:13
BF109Pilot: 好口唄 10/25 01:17
ddqueen: 是不是有人翻成「發燒友」? 10/25 01:38
nodefence: 發燒友是粵語吧 10/25 02:09
skullxism: 發燒友是音響愛好者 10/25 02:09
nodefence: 起源是音響圈但也擴展開去了 10/25 02:14
jay920314: 笑死 一個酷酷的諧音笑話 10/25 04:38
katanakiller: 堅實根本他自己硬翻的 10/25 08:52