→ su4vu6: 看領域吧 有些領域使用錯誤會很麻煩 10/25 13:24
→ su4vu6: 意思會完全相反 10/25 13:24
推 iam0718: LKK講給現在小孩聽也是支語的概念 10/25 13:24
→ Pochafun: 看用途 若是用在日常溝通 沒什麼人看懂 就是不行 10/25 13:25
推 Yan239: LKK老叩叩 10/25 13:25
推 Owada: 可以溝通 聽得懂就沒問題 10/25 13:25
推 starsheep013: 以沒人知道意思當標準,堅實才是支語好嗎,堅實玩 10/25 13:25
→ starsheep013: 家是三小? 10/25 13:25
→ Pochafun: 以前台灣眷村有很多樣的髒話 但現在幾乎都聽不到了 10/25 13:26
→ hk129900: 以前有用過現在沒了 文言文不就這樣 有啥可以不可以的 10/25 13:27
→ tindy: 因為聽不懂是你在裝傻阿 硬核你聽不懂嗎 10/25 13:28
→ dz01h: 死語VS支語www 10/25 13:28
→ Owada: 而且聽不懂 不會學喔 學會了就懂了啊 10/25 13:28
→ mer5566: 我媽會說什麼格老子的龜娃娃 乖乖你個隆地東 現在看來都 10/25 13:29
→ mer5566: 是支語 10/25 13:29
推 kimisawa: 向土豆->馬鈴薯,西紅柿->番茄 這種平行替代才算支語 10/25 13:30
推 Yan239: 涼拌土豆絲 10/25 13:32
→ ayubabbit: 因為這本身就只是一種統戰行為而已 10/25 13:34
→ ayubabbit: 是不是支語不是你覺得 10/25 13:34
→ a71085: byd我父母輩還會用 到我這代就沒人用了 10/25 13:35
→ Yan239: 那吃酸菜魚算不算叛國 10/25 13:35
→ a71085: 而且好笑的是我老爸當年用byd罵我 10/25 13:36
→ ayubabbit: byd到底是甚麼意思 10/25 13:37
→ windnduck: BYD不是車廠名稱嗎? 10/25 13:38
→ ayubabbit: 看支那小說討論區很常見 10/25 13:38
→ ayubabbit: 就前後文感覺像是 很 超級 的感覺 10/25 13:38
→ a71085: b養的 10/25 13:39
→ ayubabbit: 原來如此 10/25 13:40
推 windnduck: ....比亞迪表示 10/25 13:40
→ skullxism: 不是吧,是明明用了2、30年要被說是對岸影響的、不是 10/25 13:41
→ skullxism: 台灣的翻法要用堅實 10/25 13:41
→ ayubabbit: 討論了這麼多天看起來台灣就沒有一個標準翻譯就是 10/25 13:42
→ ayubabbit: 就大家想用啥就啥 硬核 專家 哈摳 硬芯 尖石 10/25 13:42
→ ayubabbit: 隨便列都比回的寫法還多 10/25 13:43
→ ayubabbit: 然後就有人要開始區分那些是支語 10/25 13:43
→ windnduck: 台灣翻譯本來就沒有標準阿,同一個字翻譯很多種很常見 10/25 13:44
→ windnduck: 很多支語警察去抓一些連自己都不知道的支語就很好笑 10/25 13:44
→ windnduck: 想抓就抓些明確的就好,不要亂搞 10/25 13:45
→ ayubabbit: 連接地氣都不敢去針對就展現了支語警察的存在目的 10/25 13:45
推 kimisawa: 連前最高領導人都說過 高質量的XX製造 用質量了 10/25 13:47
→ gm3252: 我也覺得硬核這種根本不會理解困難的吵沒意義,跟質量那 10/25 13:48
→ gm3252: 種誤解的差很多 10/25 13:48
推 ayubabbit: 想配合支語警察的思維就沒啥意義 人家考量的是4-11 10/25 13:53
推 qd6590: 我反的只有質量這種 完全把原本有意思的詞改掉的 10/25 16:30