看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
像硬核這種原本就是隨人翻 可以被翻成硬派、專家級、超難這樣五花八門的翻譯時 被一個大一統的硬核取代是不難解釋的 一旦詞彙使用頻繁 過於模糊的翻譯就會被取代 就像哥布林早期也是超多彼此看起來無關的翻譯 最後就是被哥布林一統江湖方便溝通 不過支語入侵的接受度為啥會有差異化現象呢 像是硬碟、隨身碟 台灣人就沒被入侵 堅守住 看不到日常有人會成天講硬盤跟U盤 但是充電寶卻能一定程度的在人群中取代行動電源 而智能更是已經完全淪陷 連各種台廠都大量用智能 拋棄智慧 視頻也在許多年輕族群中取代影片 變成常用的名詞 為何某些對岸也超常使用的詞我們可以完全守住 某些使用頻率也很常使用的就會全面淪陷大家共識不用台灣既有翻譯呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.231.129.33 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761382705.A.780.html ※ 編輯: astrayzip (118.231.129.33 臺灣), 10/25/2025 16:58:54 ※ 編輯: astrayzip (118.231.129.33 臺灣), 10/25/2025 17:01:43
CactusFlower: 整個板都知道你哈中了 這種假中立就省省吧 10/25 17:07
pyrolith: 產業文學大師 10/25 17:11
fenix220: 開城仔 10/25 17:13
bumerang: 硬碟這類詞本來就不是普羅大眾會用到的加上圈內有中文用 10/25 17:16
bumerang: 法的共識 沒共識指的就是那種一堆圈內人直接曲高和寡用 10/25 17:16
bumerang: 英文了事的 這種日後圈子打開就很容易直接無痛被對岸用 10/25 17:16
bumerang: 語平替掉 10/25 17:16
katanakiller: 很常用的當然不容易取代 10/25 17:18
bumerang: 幀數的用法就是上面這例子 台灣相關各圈子都比對岸早發 10/25 17:20
bumerang: 展 但用英文裝逼的裝逼 不同工種格啊張啊自成一派 最後 10/25 17:20
bumerang: 檯面上沒一個統一叫法 然後幀這種用法靠著人數用量優勢 10/25 17:20
bumerang: 進來直接一統江湖 10/25 17:20
maria001: cache memory跟buffer memory原先的翻譯現在就少見了 10/25 17:50
cat0808: 智能確實有比較常用 但是視頻並沒有 影片還是居多 10/25 18:09
qq204: 不就日常使用度問題,硬碟 隨身碟平時又不會用 10/25 18:22
qq204: 也沒一堆中國貨和簡中包裝的問題 10/25 18:22
lsjean: 硬碟、隨身碟、光碟這些東西沒落跟智慧型手機興起 10/25 22:08
lsjean: 有個黃金交叉在的 10/25 22:08