看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
超炮角色 裝備決勝旗袍(兩塊布)的中華功夫娘 https://i.imgur.com/rzkIrxp.jpeg https://i.imgur.com/gwGqQoL.jpeg https://i.imgur.com/kXTCJ0S.jpeg 不過他很正宗,畢竟 https://i.imgur.com/SE4NKTS.jpeg 請教一下板上粵語大師,這個罵的有多髒,請在大家聽得懂的範圍內比喻一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.116.146 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761530217.A.493.html
HarukaJ: 直接翻譯就是「操你媽的,淨幹些沒良心的事,妳們這群臭 10/27 09:58
HarukaJ: 逼」 10/27 09:58
newrookie: #1e_auonr 10/27 09:59
Orianna: 夢回港漫 懷念 10/27 09:59
Ttei: #1e_auonr (C_Chat) 10/27 09:59
ymsc30102: 文西~ 10/27 10:00
Dheroblood: 粵語小常識 屌你老母=姦汝娘親aka幹你娘 10/27 10:01
labbat: 如果用九分法的話,從第九的幹到第一的X你祖X的XX代 10/27 10:01
labbat: 大概落在哪裡 10/27 10:02
dgplayer: 所以最後一張到底是什麼劇情才要爆粵語粗口 10/27 10:02
hh123yaya: 不得不說 屌你老母是最不需要翻譯的了== 10/27 10:04
shiochris: 實在很難用語體文來表達這幾句話有多髒... 10/27 10:04
shiochris: X你老X不用翻了吧,左邊的就「你TM的淨做些fxxking混帳 10/27 10:06
shiochris: 勾檔,一堆死傻X」這樣吧 10/27 10:06
lolicon: 一樓厲害 10/27 10:07
newrookie: 樓上 真的不用勉強翻@@ 10/27 10:07
Dheroblood: 左邊的就是 老是做些會死在路邊的事情的臭婊子 10/27 10:07
pponywong: 香港很多西 的造字都是指女性生殖器 10/27 10:10
shiochris: 廣東話就是我母語,但要用語體文精準翻譯還是很有難度 10/27 10:10
shiochris: 的...而且我也不講髒話... 10/27 10:10
pponywong: 燃類似語助詞 但是偏髒話 10/27 10:12
pinqooo: 1F專業 10/27 10:14
shiochris: 撚也是有非髒話用法的,撚手小菜就是 10/27 10:14
LOVEMS: 這個會掰嗎?看起來好香 10/27 10:21
laigeorge89: ぷよちゃ???是在海裡的那位嗎? 10/27 10:26
newtypeL9: 最後那句日文的語氣很像吉良吉影要被歐拉歐拉之前的台 10/27 10:30
newtypeL9: 詞 10/27 10:30
b160160: 肩膀說不出的奇怪 10/27 10:51
OTLOrz: 才三個髒話 嫩 10/27 10:55
anpinjou: 這篇內容比較多 梅大媽只是日常轉脆 10/27 10:58
linzero: 語助詞大概是髒話的精隨? 10/27 11:02
chuckni: 丟雷樓某啊! 10/27 11:08
NicoNeco: 哦哦 原本人設蠻讚的 10/27 11:59
linzero: 應該三塊布,還有內褲吧 10/27 12:01
acs81046: 笑死 10/27 12:48