看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://www.threads.com/@bb1999_______/post/DQ5wIF1kw4g 原po主張:普遍級的卡通不應該出現「馬子」這個詞 底下有人說,馬子的原意是便器的意思 但也有人說,以花爸那個年紀說馬子很正常 原po已經留言向木棉花投訴了 各位覺得「馬子」算非普遍級用語嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.76.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1762861276.A.EC9.html
owo0204: 為什麼要搬過來 11/11 19:41
philibra: 你都覺得臭了還端過來給大家聞? 11/11 19:42
pili955030: 馬子這詞很久了說 11/11 19:43
teaparty: 脆+ID 老搭檔了 11/11 19:43
super1937: 真假 馬子的原意是便器!? 第一次知道 11/11 19:43
aa9012: 我都講肉便器 11/11 19:43
Owada: 被人家討厭了要先檢討一下是不是自己的問題啊 11/11 19:44
jack86326: 現在的尺度很難捉摸,比方說xホ殳掉變成解決 11/11 19:44
qsx889: 喔 who car 11/11 19:44
yezero: 小豬佩奇在之前曾經被抗議過他用了fireman這個性別歧視詞 11/11 19:45
yezero: 。 11/11 19:45
honeygreen: 搬屎 11/11 19:45
bladesinger: 知道是大便不要搬過來亂撒 11/11 19:45
minoru04: PTT很多人工作就是每天搬脆文衝文章數 11/11 19:45
furret: 這都幾年前配的了 11/11 19:48
ballby: 反正也有人搬微博來酸西岸,彼此彼此 11/11 19:48
spfy: threads 11/11 19:49
spfy: 喔是這ID喔 老釣客了 11/11 19:49
sunlman: 11/11 19:49
rrrReshar: 呃… 花爸也沒說錯啊 11/11 19:50
Lisanity: https://i.imgur.com/JsGWGKQ.jpeg 11/11 19:52
Xpwa563704ju: 無聊是不是 11/11 19:54
zChika: 回應前建議注意一下ID 11/11 19:55
Grothendieck: 好老的詞,還有人在說嗎 11/11 19:57
devilkool: 姆咪 11/11 19:57
cauliflower: 馬子的原意是馬桶的樣子 11/11 19:58
LouisLEE: 不是搬脆就是搬對岸的爭議言論,真是愛鑽廁所找屎 11/11 19:59
roea68roea68: 現在是哪個SB的脆都能搬就是了 11/11 20:00
fenix220: 七啦 11/11 20:09
RINPE: 故意轉這種文過來是想引戰吧 11/11 20:09
GTES: 這有什麼好引戰 11/11 20:11
belion: 脆喔.... 11/11 20:13
keyman616: 至少比七辣好 七辣是妓女的意思 11/11 20:16
minoru04: 整天轉這種還說不是 11/11 20:30
jeff666: 畢竟是GTES 11/11 20:40
ainamk: 虎子→馬子→馬桶 然後有一說這個變化被拿去寫成馬馬虎虎 11/11 20:54
zxcz1471: 重點是...現代沒甚麼人會知道馬子以前含意 那還拼命要修 11/11 21:26
zxcz1471: 正什麼...其實問題點說大不大 感覺小題大做就是了 11/11 21:28
Lisanity: 好了啦 還想模仿medama喔 11/11 21:49
dragon803: 你整天轉這些到底是在幹嘛= = 11/11 22:02
ataky: who car 11/11 22:23
feedingdream: 轉脆得噓 11/11 22:42
Lisanity: 有沒有可能他真的是Threads用戶 恨不得告訴天下人他就 11/11 23:17
Lisanity: 是個Threads那邊的用戶族群 11/11 23:17
MichaelRedd: 馬子是30幾年前的流行用語吧XDDDD 11/12 02:14
OldYuanshen: 原文是說什麼啊 就「彼女」還是有用什麼俚語嗎 11/12 10:42
handofn0xus: https://i.imgur.com/icWeSG8.jpeg 11/12 11:11