推 newrookie: 好的可麗露 11/21 17:08
推 leon19790602: 力又L 11/21 17:10
推 BenShiuan: 瑪力露 11/21 17:10
推 sskent: 那隻水系有球球尾巴的寶可夢嗎 11/21 17:11
→ mer5566: 你看有人把馬卡龍翻成馬卡紅嗎 11/21 17:11
推 barlunick: 那還是叫水龍頭好了 11/21 17:14
推 rabbithouse: 可麗露麗 11/21 17:15
→ JoJo2330: 不是翻譯是取名,何不正名探偵 11/21 17:15
推 LittleJade: 英文發音就是馬卡龍了 11/21 17:16
推 as920909: 反正中文序順不閱影響讀 11/21 17:19

→ RandyAAA: 前老是跟瑪麗露搞混(? 11/21 17:32
推 karta018: 可麗露不是交響樂嗎 11/21 17:34
→ ainamk: 佛卡夏也要翻成佛卡洽 11/21 17:35
→ daler9531140: 我很喜歡但越來越貴了,從不到50買到現在70了 11/21 17:42
噓 s540421: 好的 可麗露 11/21 17:43
噓 fenix220: 我都叫維大力 11/21 17:48
→ carllace: google翻譯的法語念法比較像幹努咧 11/21 18:27
推 roger840410: 開塞露 11/21 18:36
推 knwuw: 偵探我看過一個說法是中國本來就有這個詞,但指的是情報販 11/21 19:52
→ knwuw: 子那種人 11/21 19:52
→ feedingdream: 很難吃所以不在乎 11/21 20:02
推 alion278: 超難吃,小時候還以為這是熔岩巧克力,結果咬下去跟發 11/22 20:07
→ alion278: 現是葡萄乾一樣失望 11/22 20:07