看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
小時候 (30+年前) 都是用主人翁 剛剛看到推文說小時候的攻略本都用主人公 完全喚醒我的印象 我記得也是開始接觸日系ACG才開始用主人公 剛剛隨便去找老game攻略本 果然有: https://meee.com.tw/4pDQzMD 超時空之鑰主角的介紹: 超越時空,將這個世界導向和平的主人公 超任那個年代沒有啥小支語啦 日文用法拿過來用比較可能 (補充) 剛看脆也有人回應 在民初的白話文學就已經用「主人公」來稱呼書中主角 https://reurl.cc/8b5Olj 例如這本「花田金玉緣」 https://meee.com.tw/bO4WOkk 中華民國25年再版 https://meee.com.tw/fxEO3gF 作者序 裡面就有寫 「男主人公」花天荷、「女主人公」柳藍玉云云 這可不是中華人民共和國的書喔 除非國文老師不承認中華民國 XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.238.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763782436.A.9AD.html
egg781: 小時候娛樂沒現在多啊,攻略本都當小說看的,還借來借去 11/22 11:34
egg781: 所以原文一講主人公我馬上就想起來 11/22 11:35
egg781: 這跟支語八竿子打不著 11/22 11:35
sunshinecan: 日系遊戲用語+1 11/22 11:38
poke001: 我也是記得小時候攻略本常用主人公阿 11/22 11:38
m01a011: 記得以前神奇寶貝黃板的攻略本有寫主人公...但書已扔了 11/22 11:42
kctrl: 那是日語好嗎? 不要不懂就支(x) 11/22 11:44
kctrl: 【主人公】(しゅじんこう)算是很常見的用語了 11/22 11:46
onepieceptt: 某族群反支反到腦到都壞了 11/22 11:52
polarbearrrr: 支警打到日本爸爸了 好可悲 11/22 12:12
BOARAY: 不過主人公還是翁都沒看過就是… 11/22 12:27
SinPerson: 主人翁就是教條式文宣常看到-「孩子是國家未來的主人翁 11/22 12:32
SinPerson: 」 11/22 12:32
※ 編輯: holyhelm (36.236.238.17 臺灣), 11/22/2025 12:36:11
hcastray: 反支反到日本去真的很逗 11/22 13:25
yezero: 文字用詞本來就會一直有新東西,爭這個是能拯救國文嗎… 11/22 13:31
tf010714: 那不是日語 原本是唐朝禪宗公案的自稱語傳去日本 11/22 13:46
tf010714: https://i.imgur.com/BZwsoKj.jpeg 11/22 13:47
禪語的主人公 跟古文的主人公用法應該是「主人」的意思 而用主人公當作「主角」這個就不知道是哪邊先這樣用的..
SinPerson: 但這也不是什麼新詞,只是想著無支導致無知 11/22 13:59
※ 編輯: holyhelm (36.236.238.17 臺灣), 11/22/2025 14:40:34