看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
雖然不知道還有多少人記得 但上個世代的許多作品引進台灣 出於政治等各種原因 是要做一定的本土化才行 像小叮噹就是很有名的例子 無敵鐵金剛、科學小飛俠 還有世界名著劇場也都有 阿福、大明、鐵雄、小呆、柯國隆等等 那我就在想啊 如果是芙莉蓮的話 會怎麼翻呢 以我個人角度來看 芙莉蓮→八成會是白冰冰 費倫→阿紫 修塔爾克→偷渡當時翻譯者家人的小名 各位怎麼看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.163.200 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763788152.A.FDF.html
wenku8com: 呂秀蓮 11/22 13:10
wenku8com: 我頭頂的達摩克里斯之劍應該要落下了吧 11/22 13:10
r02182828: 一樓== 11/22 13:10
knight45683: 我沒想釣喔== 11/22 13:11
anhsun: 不是 這都自殺嗎…. 11/22 13:11
MrSherlock: 傅麗蓮 11/22 13:12
wenku8com: (ゝ∀・)b 11/22 13:12
wenku8com: I will be back 11/22 13:12
suanruei: 小美跟大壯啊 11/22 13:13
o07608: 不是,一樓也是老ID了欸,是突然想進桶洗個涼的嗎= = 11/22 13:14
cloud1017: 福利連 11/22 13:16
wenku8com: 傅麗蓮這名字信達雅在地化都有了,其實不錯吧 11/22 13:16
wenku8com: 費倫和修塔,如果翻譯有點考究精神大概翻小遠和大壯吧 11/22 13:17
iwinlottery: 遇上偷渡慣犯反而會警覺(? 11/22 13:17
knight45683: 如果要考慮意思的話 就是小遙/遠、阿猛之類了吧 11/22 13:18
wenku8com: 死前多聊一點吧 11/22 13:19
wenku8com: 大壯同名的好像太多了哈哈 11/22 13:19
Strasburg: 記得雙方同意好像能幫刪救一下? 11/22 13:22
seiya1201: 欣梅爾可能要改姓孫 理由跟孫達陸差不多 11/22 13:22
Strasburg: 老派台式翻譯沒在考量音譯的吧 秦博士 柯博文 余鐵雄 11/22 13:23
fenrisfang: 傅冰冰 11/22 13:24
dany9177: 孫梅爾、孫美爾、孫美兒? 11/22 13:25
kingo2327: 魔法阿嬤 11/22 13:26
pb1101: 還是有吧看翻譯人 11/22 13:26
knight45683: 其實有 像是騙人布 11/22 13:27
MikageSayo: 芙莉蓮 > 芙莉,就縮成兩個字 11/22 13:27
knight45683: 啊 上面那個 如果你想救 私信過來我會幫刪的 11/22 13:27
wenku8com: (′_ゝ`)沒關係啦,講過的話要負責吧 11/22 13:28
mikeneko: 陳年的蓮花 陳蓮 11/22 13:29
cblade: 邱振男 不知道怎麼想出來的 11/22 13:30
ymsc30102: 阿蓮嬤 阿肥 阿強 11/22 13:31
ymsc30102: 還沒被檢舉前都有救吧 11/22 13:33
tim8333: 費麗蘭 11/22 13:33
akway: 阿蓮 11/22 13:33
emulators: 傅莉 我覺得姓氏用傅滿符合的啊 11/22 13:34
carllace: 費倫不用改啊 11/22 13:35
carllace: 台灣有人姓費啊 11/22 13:36
wenku8com: 不過倫不像女生名 11/22 13:36
wenku8com: 大概會較費遙遙吧 11/22 13:36
MikageSayo: 蘇慧倫(X 11/22 13:36
carllace: 日向 仁→日 向仁 櫻野 瑪莉雅→馬 莉雅 11/22 13:37
Schilling: 一樓你是... 11/22 13:39
KudanAkito: 圍觀一樓 11/22 13:42
fgh81113: ???連釣竿都沒看到怎麼會有魚 11/22 13:43
SuperSg: 小叮噹是為什麼? 11/22 13:43
DogCavy: ドラ 11/22 13:44
SunnyBrian: 一樓…… 11/22 13:44
micbrimac: 傅立葉 11/22 13:44
scott29: 傅莉蓮 11/22 13:44
rabbithouse: 沒推文說的那麼台吧 參考獵人 除了小傑 都是接近原因 11/22 13:45
rabbithouse: 只是中文更順口 11/22 13:45
znck: 黃蓉 郭芙選一個吧 11/22 13:46
anpinjou: 救一下一樓吧.... 11/22 13:48
tony15899: 魔法阿嬤 11/22 13:49
SuperSg: 叫荃蓮 11/22 13:50
wellwest: 一樓這麼急的嗎 11/22 13:51
jeff235711: 不是因為最近那個mygo才會想音譯在地化 11/22 13:54
BOARAY: 一樓敢做敢當男子漢 11/22 13:55
XZXie: 秀蓮 慧倫 小達 11/22 13:56
Strasburg: 早年不是翻譯都亂取啊 真要走音譯又是另一個學問了 張 11/22 14:01
Strasburg: 伯倫 詹姆斯 柯瑞 歐尼爾 羅賓森 湯普森 艾佛森 11/22 14:01
olddad40: 自由憐 11/22 14:05
iampig951753: 不可能叫白冰冰 11/22 14:13
iampig951753: 弗立沙也沒叫冰箱冰櫃阿 你想多了 11/22 14:14
iampig951753: 連七龍珠都能用音譯了 11/22 14:15
xxx60133: 一樓會水桶 11/22 14:17
xxx60133: 應該叫 送行者樂章 11/22 14:18
xxx60133: SAO都叫刀劍神域 11/22 14:18
juncat: 胡麗蓮阿 11/22 14:26
NekomataOkay: 一樓回答還好吧 11/22 14:32
chuchichan: 弗蘭 11/22 14:33
xxx60133: 擦邊 踩線 都可以4-11 11/22 14:37
xxx60133: 不然你選舉年 就會一堆諧音梗 11/22 14:37
owlman: 為什麼要自殺XDDD 11/22 14:40
lyrelyre: 唐突自s 11/22 14:46
MORIH: 怎麼一樓直接自爆了 11/22 14:55
DEGON: 一樓88 11/22 15:02
a125g: 一樓是拿達摩克里斯之劍自殺 11/22 15:06
zerox123456: 一樓自捅www 11/22 15:28
azrael1011: 芙莉蓮 應該會變成冰蓮 11/22 15:28
kakalayeah: 白毛魔法師 11/22 17:37
foxvera: 芙莉>白蓮花 11/22 17:41
foxvera: 費倫>李倫兒 11/22 17:41
foxvera: 修塔>林雄偉 11/22 17:41
ysc1213: 邱振男應該是他家一堆弟妹要養吧,三杉淳變什麼?好像跟 11/22 19:16
ysc1213: 金庸有個人很像 11/22 19:16
PTTJim: 說是上個世代,會用中式翻譯也是快三十年前了 11/22 19:24
peng198968: 我覺得芙莉蓮會翻成白冰蓮 11/22 20:11
Lucas0806: 那個修塔爾克是不是在臭 XDDD 11/22 20:38
killeryuan: 有費姓啊 修寶可以姓徐(接近德語念法)叫徐塔客 11/22 20:59
gn00866066: 李芙蓮 11/22 20:59
enskyzuso: 傅麗蓮 蕭達克 林霏倫 汪舞拉 金梅爾 11/24 17:05