看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
各位好啊 最近銀魂又文藝復興了 不僅有馬拉松還上很多總集篇電影 我也因為很期待這次四天王篇的電影所以馬拉松一直沒看這段 電影整體剪輯是很順的 但我有個疑問 一開始四天王開會的時候 大家不都亮各自的稱號嗎 然後電影中 西鄉的稱號被翻成 麥德爾還麥格爾的== 還稱呼為麥德爾·西鄉 那邊不是 夫人 madam的片假名嗎? 是真的有這個翻法還是羚邦翻錯? 另外還有銀時被誣賴 導致登勢要被清算的時候 下巴美去找西鄉求情說 捲子(阿銀人妖時的花名)不會做出那種事情 那段翻譯好像也怪怪的 字幕:登勢老闆娘才不會做出那種事情 但這邊不確定是不是我自己看錯就是了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.6.45 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763882608.A.061.html
Ahhhhaaaa: 翻譯錯了 11/23 15:28
kirimaru73: 那副尊容有點難被稱為女士吧 11/23 15:28
OldYuanshen: 記憶模糊 記得下巴美也是有說登勢老闆娘 11/23 15:41
OldYuanshen: 登勢老闆娘跟捲子不會做這種事之類的 11/23 15:41
DEGON: 感謝補充 看起來是我記錯了 11/23 15:44
DEGON: *看錯 11/23 15:44
asadoioru: 法文Mademoiselle(小姐),不過怎樣就還是翻錯 11/23 16:13
idieh: 最近也一直在追馬拉松的我,印象中動畫前面第一次提到四天 11/23 16:47
idieh: 王名號的時候就是翻「鬼神西鄉夫人」 11/23 16:47
ridecule: 小姐是對的 夫人是錯的 因為mademoiselle是對未婚女性的 11/23 16:57
ridecule: 稱呼 11/23 16:57