看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
: 角色快死了 GG : 打得一坨爛 GG : 好一點的把GG誤用為遊戲結束 : 更多的是把GG當作操作角色死亡 : 你跟我說這沒誤用,是在公三... : 講白了,誤用就誤用,本來語言文字因為 : 誤用產生獨特的表達方式也不是什麼稀奇的事, : 我現在遊戲日常也常常把GG當作角色掛點使用, : 即便我知道原本不是這個意思, : 但你非得硬要在那邊凹台灣遊戲圈沒誤用, : 到底是在?? 讓我想到以前在打星海或魔獸時,gg只能給輸的一方講 快贏的一方講就會被視為挑釁。 照你這麼說當初就已經誤用啦~ 但語言的意義是由結構決定的嘛,這種網路用語更不用說常常在變化。 當然,成語的誤用我覺得還比較能主張, 畢竟有公認的正確來源,如果語義演變到公認的話也會補上。 像是: 見獵心喜(是看見喜歡的事物手癢,不是看到獵物很開心) 沆瀣一氣(也可以指好的,純壞的要用一丘之貉) 險象環生(一直出現危險狀況,「沒有」逃出生天的意思。) 望其項背(是可以追上不是追不上。) 另外還有「後設」這個詞也很多人用錯,但也有些人將錯就錯了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.100.210 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763935434.A.9B1.html
Madevil: 三隻小豬 (X 11/24 06:12
iwinlottery: 輸家先講贏家才能回吧 11/24 06:28
ayubabbit: 要說誤用 afk變成quit game比較奇怪 11/24 06:33
ayubabbit: 從原本一種我稍離的意思變成長期離開 11/24 06:34
iwinlottery: 大概就是我稍離結果整場都沒回來吧XD 11/24 07:07
hitlerx: 把先講GG的人打爆真的超爽的 11/24 07:15
f78507851: 贏的喊gg 突然輸了會很好笑 11/24 07:25
weiBritter: 最好笑的是AFK,到底是怎麼歪成棄game的 11/24 08:32
a9564208: gg noobs是給贏家講的沒錯 11/24 08:36
yao7174: 因為大部分人一知半解吧 大部份台灣這些誤用常常是只有一 11/24 08:51
yao7174: 半意思對 GG就只有認知到“比賽結束的時候說” AFK就只有 11/24 08:51
yao7174: 認知到“離開的時候說” 更早還有像kuso台灣大部分人的認 11/24 08:51
yao7174: 知是惡搞 但是實際上kuso更常表示這玩意爛的像是一坨屎 11/24 08:51
chisakura: 他們光是有勇氣來參加這個比賽,我已經覺得相當棒了。 11/24 09:29
chisakura: 上面這句話,第一名說跟第五名說能一樣嗎? 11/24 09:29
chisakura: 同理GG贏的先說跟輸的先說給人的感覺也不一樣阿 11/24 09:31
hh123yaya: afk變成quit 也可以想成爸爸說他要去買牛奶 (x) 11/24 10:16
BOARAY: AFK也能歪 不就掛機嗎…? 11/24 10:27
Antihuman: 這幾個成語單純國文能力問題吧 11/24 10:40
Amulet1: 語言沒有所謂誤用 你這是誤導 11/24 14:40
Amulet1: 多數人怎麼認為 他就是那個意思 這就是語言 11/24 14:41
我本文的意思是 如果只是日常用語,那誤用的多得是,但大家都沒差(就是你的概念) 如果原Po那麼在意所謂的「誤用」,不如去糾正成語, 因為成語在台灣有教育部做中心化來決定「正確性」,且有國民教育, 會把這些正確性傳達下去,在這個狀態下講錯就是真的講錯(除非教育部改) 那去糾正那些成語誤用的人正當性不是更高嗎?
Madevil: 就是有那種死愛硬凹的弄錯了還瞎扯,語言的用意是溝通, 11/24 15:52
Madevil: 當自己認知偏離了還想硬掰要別人接受,真的很難看 11/24 15:52
TSMKDAsa: afk哪裡有暫離了 就離開而已又沒限定時態 要講也是BRB 11/24 17:16
※ 編輯: konakona (1.174.100.210 臺灣), 11/24/2025 20:08:50