看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
這個話題讓我想到香港翻譯 尤其是遊戲圈 總是有種很直白 卻又不草根的感覺 例如小朋友齊打交 你可能看得懂這串文字 卻又看不懂他的意思 我是好久之後才看到有人翻小鬥士 才看懂這是什麼意思 另外最有名的就是九彩昇華齊聚頂 看多香港翻譯的東西 總覺得跟台灣的中文造詣比是往不同的方向發展 --
HAHAcomet: 諸君 我喜歡兄妹10/13 13:34
max0616: 可是10/13 16:20
jeff235711: 我們不是兄妹10/13 16:55
tomsawyer: 是兄弟10/13 17:13
MrHeat: 象迷10/13 17:22
Edison1174: (  ̄口 ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~~爪爪10/13 18:58
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.219.25 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763999074.A.7A0.html
jinkela1: little figher不翻譯成小鬥士是該叫什麼 11/24 23:46
jinkela1: 我到現在都不知小朋友什麼打交是打個什麼 11/24 23:47
paladin90974: 好像是小朋友打群架的意思 11/24 23:47
bcer31: 齊=一起,打交=打架 11/24 23:49
Narok: 如果是現在又多了齊打膠諧音 11/25 00:00
Lucas0806: 香港早已有其獨特的文化圈,要是能再發展久一點都 11/25 00:14
Lucas0806: 能整出全套的書寫文字,可惜啊……… 11/25 00:14
ihateants: 其實是黃梗吧,打交=港語打膠=尻尻 11/25 02:15
andy3580: 齊打交就是打群架的意思 地方方言 11/25 08:59
gm3252: 尻尻是真假... 11/25 11:52