看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
台迪為何要一直惡搞這部片啊,好心情直接跌落谷底 白天看到的都是動物方城市的好消息,先是評價在全球開紅盤,甚至不少人說不輸第一集 票房預測也是一直刷新,尤其中國應該能輕鬆挑戰第一集的紀錄(當年是動畫電影第一) 結果晚上直接來個歌曲抽換掉的大悲劇,連躲都躲不掉,讓人回憶起第一集的兩大爭議 首先是中文配音請個完全沒演戲經驗的歌手來,評價當然是一如預期的慘烈 然後中文字幕則是刻意請了以辛普森家庭出名的工作室,造成不少在地化的奇怪翻譯 這兩個都還算好解決,選英文配音看然後認真聽原文就幾乎無感了 但這次台迪先是把尼克的中文配音換掉,引發巨大爭議後才退回這決定 結果學不乖的台迪又硬是把片尾曲目直接抽換成一首中文舊歌,連英文版都逃不過 可以理解這一切都是為了吸引更多本地人去看的行銷手法,也聽說連中國也被逼著聽舊歌 但我還是衷心希望大約兩週後去看的時候已經被改回原版音樂了,幹 -- https://i.imgur.com/oi7m6Yn.jpeg 他們好可愛<3 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.103.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1764171911.A.BD3.html
LawLawDer: 排隊東屋~ 11/26 23:46
Golbeza: 排隊動物aaaooo~ 11/26 23:46
f59952: 台尼好奇怪啊 以前都用翻唱也不錯 怎麼會買舊歌 11/26 23:46
f59952: 藝人配音有好有壞 有些感染力強 有些棒讀 日本宮崎駿也 11/26 23:47
f59952: 不愛用配音員(聲優 11/26 23:47
讓我想到奇巧計程車也大量採用搞笑藝人配音,但我相信人家一定有先試演過
roc074: 大人有大人的考量。 11/26 23:52
iam0718: 啥 搞這齣哦 11/27 00:03
nahsnib: 不得不承認這些行為還真可能吸引更多票房 11/27 00:06
Jerrybow: 看來台迪是認真覺得五粉多到能帶動票房 11/27 00:07
就看因為這樣才進場的五迷能不能補上一篇那種不想去看了的觀眾囉 等了九年換來的是再一次被惡搞這我是從沒想過的
ClawRage: 臘筆小新改唱卡加布列島反而超流行 11/27 00:07
l6321899: 今天看到片尾是真的很突兀,沒想到英文版片尾也有.. 11/27 00:13
Justapig: 為什麼阿 以前不是都同一首歌找台灣歌手翻唱嗎 11/27 00:19
感覺過了二十年整個電影產業的行銷模式都變了
lslayer: 問題是國外那些演員大多有口條實力 配起來沒問題 台灣那 11/27 00:27
lslayer: 邊找的連口條都沒有的能比嗎? 11/27 00:29
重點應該在於導演敢找非專業的配音是因為本人有下去盯,配音前也會先試演過 台灣這邊感覺就是「欸欸那個明星很紅粉絲超多所以我們就直接請他來好了」
zxasqw0246: 星願有找王心凌唱啊 11/27 00:38
BOARAY: 不就是炎上才把那個吸毒的柯蝦米碗糕的換掉嗎 11/27 00:41
BOARAY: 感覺聲優中文部分都是藝人互惠 對面這次也有類似的事 11/27 00:42
就真的...蠻討厭的
BOARAY: 不是有傳聞北美最後是放狐狸怎麼叫 代表這次迪土尼很搞= 11/27 00:44
BOARAY: = 11/27 00:44
目前聽到最新說法是只有放純配樂啦,跟第一集一樣(六刷記憶猶新)
h75311418: 沒看中配是看英配版本沒啥問題,但片尾放派對動物超出 11/27 00:46
h75311418: 戲= = 11/27 00:46
lslayer: 你所說的非專業也要看耶 日美很多是有舞台劇經驗的藝人 11/27 01:02
lslayer: 那個現場的功力可不是台灣那些只有外表的藝人能比的上的 11/27 01:04
skullxism: 這種行為真的會有票房嗎 11/27 01:06
astrophy: 例子也差很多吧,日美就算沒有找聲優來配音,但至少也會 11/27 01:31
astrophy: 找演員、劇團甚至脫口秀之類口才能力很好的人來配音, 11/27 01:31
astrophy: 實在說不上是非專業人士。 11/27 01:31
astrophy: 像很多人會舉例的宮崎駿就是一個例子,雖然他很不愛聲優 11/27 01:32
astrophy: 配音,但他都還是找劇團、舞台劇、具節目主持經驗的藝人 11/27 01:32
astrophy: 來配音啊。 11/27 01:32
不小心讓板友們誤會了,我指的非專業是不包含具有演出經驗的影視或劇團演員的 所以文中我才會強調請了「完全沒演戲經驗」的歌手...
rickphyman42: 只能是低能的高層在亂搞了 11/27 01:45
f59952: 之前找蔡康永跟吳宗憲等人也是很棒的例子呀 11/27 02:12
damien12343: 三小垃圾五月天 中文版就算了英文原版也被污染 11/27 02:14
astrophy: 台灣以前還會找主持人挑口才好的來配音,像上面說的作法 11/27 02:20
astrophy: ,除了吳宗憲蔡康永外還有胡瓜黃子佼等等主持人,不過台 11/27 02:20
astrophy: 灣十幾年前起就開始亂搞了。 11/27 02:20
以前台灣請了那些主持人創造的成功案例還是很值得肯定的
franzos: 因為腦粉好薛 11/27 02:28
sola01078272: 八成高層是五月天粉吧 11/27 02:51
minie0114: 聽到排隊動物真的超出戲 雖然戲演完了 11/27 02:51
cat05joy: 舊歌費用比買跨國新歌便宜 11/27 03:19
應要求幫刪推文
we072367: 靠杯 回錯文幫刪 11/27 03:50
RandyAAA: 最近D+粉專感覺也常常學ubereats那種風格,拿各種戲劇畫 11/27 04:13
RandyAAA: 面搭上一些難笑又微妙的文案來宣傳 11/27 04:13
LOVEERICER: 謝謝 看來是不用多花錢了 不喜歡「在地化」中字跟歌 11/27 05:39
Lucas0806: 原PO,建議你文中那個「完全沒演戲經驗」最好 11/27 05:57
Lucas0806: 補上顏色作Highlight,不然很容易引來對號入座的 11/27 05:57
上好哩,你看請那些歐美戲精來配音根本小菜一碟,像是尼克的聲音就迷人得要死
pride829: 嗯ㄣ 11/27 06:23
defreestijl: 不要去看就能解決的事 11/27 07:34
defreestijl: 台灣發行商會這麼屌不是沒有原因的 11/27 07:34
macocu: 台灣老闆水準 11/27 07:48
fenix220: 潮上加潮 11/27 08:06
Yoimiya: 就算沒換 你還是會去看 11/27 08:26
special30708: 不知道在那邊換啥五月天 我在音樂列表有看到狐狸怎 11/27 08:36
special30708: 麼叫 還想說沒聽到音樂 11/27 08:36
REDF: 46樓沒看到柵欄要GG囉 11/27 08:38
evelyn055: 還以為這篇是我發的XD 我也懷疑台灣迪士尼跟這部是不是 11/27 08:41
evelyn055: 八字不合,每次都搞這種炎上爛行銷 11/27 08:41
t77133562003: 就你不是目標客群 end 11/27 08:46
yurie53: 台灣迪士尼:你們是跟五月天有仇嗎? 11/27 08:46
mosqutiolamp: 最不爽的還是那種所謂在地化,但其實就是在亂翻的 11/27 08:53
mosqutiolamp: 字幕,有夠白痴 11/27 08:53
Pochafun: 以前在地化很用心 或許負責的團隊縮編整頓過了 11/27 08:58
OEC100: 這樣比較賣啊,所以有什麼問題 11/27 09:33
※ 編輯: Fangmeyer (114.38.78.48 臺灣), 11/27/2025 10:50:00
Willdododo: 代表多數人不在意 甚至你解釋完反而比較喜歡這樣 11/27 10:35
wifi: 沒看2 不過當初在電影院看中文版的1 看完覺得還行 11/27 11:03
HappyKH: 五迷會不會去我不知道,但我不會去看了 11/27 11:10
dk394alal: 請呼麻東+放快十年前的歌真的神人操作 11/27 14:48
BOARAY: 看完了蠻喜歡這個字幕方式 但也可能有看辛普森過 突兀就是 11/27 15:00
BOARAY: 排隊動物w 11/27 15:00
BOARAY: 至於狐狸怎麼叫是那隻狐狸在看電視還是收音機忘了 轉頻道 11/27 15:01
BOARAY: 的時候有一小段 11/27 15:01
BOARAY: 不過兔子還是一樣夭壽讚就是了 11/27 15:02