看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 https://x.com/lightmako6543/status/2001130818765525188?s=46 https://i.imgur.com/DeeN5bd.jpeg 「製作人君,讓我來幫你丟掉童貞吧…」 「我已經不是童貞了喔」 「誒…」 「學生時代就跟前輩…」 「欸…蛤…」 學生時代的前輩 會不會是一個留著短髮很有大人味的現役教師呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.199.230.49 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766159961.A.1CF.html ※ 編輯: maple2378 (210.199.230.49 日本), 12/19/2025 23:59:49 ※ 編輯: maple2378 (210.199.230.49 日本), 12/20/2025 00:02:58
anpinjou: 好好好 12/20 00:08
ismwing0205: 謝謝 非常美味 12/20 00:21
OldYuanshen: 莉波的語意比較適合翻成「明明是靠我脫處的」吧 12/20 00:23
candbilly153: 你說前輩…?http://i.imgur.com/k84rvI8.jpg 12/20 00:26
nisioisin: P現在還是學生呀 12/20 00:39
schzel: 哇哇哇 亞沙里老師又偷家 12/20 02:28
taldehyde: 洗文仔連餵AI翻譯都不會嗎 12/20 04:36
iampig951753: 第一句的意思是“明明就靠我脫處的” 12/20 06:50
iampig951753: 大概只需要N3程度 12/20 06:50
iampig951753: 怎麼這樣也可以翻譯到意思差這麼多 12/20 06:51
uoyevoltnaw: 不是 哪來的翻譯== 12/20 09:29
Kouyu: 隨便挑個AI都不會翻成這樣吧…… 12/20 09:36
fmp1234: 美味表情 12/24 12:57