看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/HLx9djj.jpeg 靠腰勒 我看劇場版 https://i.imgur.com/XYOjQen.jpeg Froppy 直接變成 綠動精靈 是怎樣 日文原文也是 フロッピー 綠動在哪 精靈在哪啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.18.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766538750.A.FEA.html
lslayer: 寶可夢看多了 以為是在給妙蛙種子取英雄名吧 12/24 09:18
Eputions: 沒聽過這個 12/24 09:22
Wardyal: 劇場版翻的 12/24 09:23
ClawRage: 綠色,很會跳動,精明靈巧 12/24 09:27
ClawRage: 有錯嗎 12/24 09:27
druu: 不然你來翻譯 12/24 09:39
RockZelda: Froggy ,青蛙、sloppy,黏糊糊的、happy,快樂的 12/24 09:43
RockZelda: 大概來源就這幾個字 12/24 09:43
CaponeKal: 台版漫畫本來就是翻綠動精靈 你都看X版? 12/24 09:51
kimokimocom: 還好沒翻成軟碟片 12/24 10:03
andycheng60: 不然叫糊糊青蛙 12/24 10:05
garfunkel: 不然叫綠色呱吉 12/24 11:00
sskent: 糊蛙糊蛙 12/24 11:22