看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
沒在玩中國遊戲 不確定是不是他們全部遊戲都這樣 看他們玩WOW裡面的中文配音 名字都是唸英文很不習慣 我看中國WOW裡面的角色名字 明明會有中文的譯名 比如希爾瓦納斯 阿爾薩斯 看那些實況主或B站拍片的 也幾乎都是念中文名居多 為什麼遊戲內配音都是唸英文啊? 那邊的配音也不會說很差 但聽到一整句中文裡突然講英文名 真的很突兀= = -- 『狩獵是在補捉到獵物那一刻才是最危險的。  獵物越大出現的空檔也就越明顯。  回去重看《獵人》第3集之後再來吧,老太婆。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.35.152 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766968881.A.A8E.html
ataky: 魔法奇幻風的名字還是照原文念才有感覺 12/29 08:46
cppleger: 好像是他們電影方面的規範直接套用 12/29 08:50
cppleger: 但最腦殘的還是他們三個人念同一個名字有不同念法 12/29 08:50
EXIONG: 超突兀 支持要翻就全部翻 12/29 08:52
YoruHentai: 好像是對岸的規範,爐石也是 12/29 08:52
Shichimiya: 2077中配也是這樣 12/29 08:53
howardandy: 中文名沒查證完全啥時自己辱了都不知外國名安全點 12/29 08:54
chuckni: 他們不止wow這樣 12/29 09:02
原來是真的有相關規定啊... ※ 編輯: MisuzuXD (111.255.35.152 臺灣), 12/29/2025 09:07:31
LuckSK: 那人龍會唸日文嗎 12/29 09:07
kasumi999: 不過像中文名也都是直接發音給他們而已,像 lin之類的 12/29 09:07
kasumi999: ,就他們的習慣而已吧 12/29 09:07
ChunD: 這個原因很簡單啊,你現實世界外文名字不用原文發音,誰知 12/29 09:08
ChunD: 道你在叫誰 12/29 09:08
ChunD: 這只是把現實世界的原因帶入了遊戲內的配音規則 12/29 09:09
ChunD: 台灣配音沒有這種規則,反而是一件很奇怪的事 12/29 09:11
OrangePest: 原文是英文還好說 那些拉丁語系的發音配音員念的出來 12/29 09:12
OrangePest: 嗎 12/29 09:12
Mutsumi: 對岸從卡通頻道時代就這樣了 12/29 09:14
zero003: 中國以前引進電影都會有配音,稱為譯製片,因為多是蘇聯 12/29 09:16
zero003: 或其東歐加盟國的電影,很多難翻譯的姓名所以乾脆都發原 12/29 09:16
zero003: 文,後來就變成傳統,魔獸當年請的也是中國這個體系的資 12/29 09:16
zero003: 深配音 12/29 09:16
LeoWu: 對岸配音很早以前就是這樣,三十幾年前衛視中文台播過對岸 12/29 09:20
LeoWu: 配音的聖鬥士星矢,他們只要一開口說人名,我跟我堂弟們都 12/29 09:20
LeoWu: 笑到發抖。 12/29 09:20
LeoWu: 現在好一點(但也沒多好),當時根本只是把名字唸得洋腔洋 12/29 09:22
LeoWu: 調而已,加上不怎樣的配音水準,看起來實在充滿樂趣。XD 12/29 09:22
LeoWu: 所以當時台灣中配進入對岸播放之後,才會大受歡迎。 12/29 09:23
LeoWu: 受歡迎到現在某幾部作品的配音員還可以定期去對岸辦活動。 12/29 09:25
nornor0415: 這牽涉到現實與幻想不應用同一套規則的問題 12/29 09:33
nornor0415: 就已經對幻想作品翻譯了還要念原名不是很怪嗎 12/29 09:33
nornor0415: 真實的人名我是支持要發原音的 12/29 09:34
dylantu: 你是不是在搜尋:大力水手~趴ㄆㄞˇ 12/29 09:47
micbrimac: NBA 版不用英文名 會被水桶 這邊沒用譯名反而不喜歡XD 12/29 09:54
micbrimac: 12/29 09:54
micbrimac: 人類真是很難滿足XD 12/29 09:54
cat05joy: 就該區域一般作法 12/29 10:27
cat05joy: 台灣ACG一般都會用翻譯吧 運動圈不熟不討論 12/29 10:28
主要是他們做魔獸影片的人跟一般玩家 也是都說譯名 唯獨中文配音是說英文
illumi: 比較喜歡這作法,名字念中文怪怪的 12/29 10:37
arcanite: 布洛妮婭也是 12/29 10:41
vwvwbg: 但你看得的還是中文 而且很多時候像是模仿外國人說中文= = 12/29 11:01
沒錯 那個英文念起來也不標準 又插在中文裡面念 會有非常刻意的感覺 ※ 編輯: MisuzuXD (111.255.35.152 臺灣), 12/29/2025 12:00:53
linzero: 或許人名地名念原音比較標準。譯名不同也很常見 12/29 12:06