

推 gaym19: 因為那年代要在地化 不然你覺得黑傑克變秦博士很正常嘛 12/29 14:12
推 YOLULIN1985: 媽星肛Z 12/29 14:12
噓 Ken210430: Mazinger Z 12/29 14:12
推 LOVEMS: 無敵鐵金剛 這個名字就是一個強 12/29 14:12
→ LOVEMS: 還有什麼大無敵 絕對無敵 12/29 14:13
→ gaym19: 無敵鐵金剛聽起來就很強 12/29 14:13
推 bamama56: 通常翻最爛就是那種純音譯還自以為到位的 12/29 14:13
推 zeromxg0: 記得劇中還是漫畫哪裡,是有看到魔神我這個詞。 12/29 14:13
→ bamama56: 不過魔神仔還蠻好笑 給個推 12/29 14:13
→ noumi: 看蓋特沒比較紅就知道 翻無敵鐵金剛 根本正確 12/29 14:13
推 StarTouching: 在那個年代 魔神容易聯想到怪怪的東西吧 12/29 14:14
→ StarTouching: 反而 無敵 金剛 在那年代應該是超潮 12/29 14:14
→ shifa: 很有時代跟本土風情 當然信雅達可能都沒到位 但我覺得讚 12/29 14:15
推 Augustus5: 情懷美 12/29 14:15
推 kirimaru73: 魔金剛變無敵鐵金剛 在那年代已經很規矩了 12/29 14:15
推 tf010714: マジンガー硬轉漢字就是魔神我 12/29 14:16
推 k1222: 柯國隆 12/29 14:16
推 ymsc30102: 鐵金剛 鐵金剛 無 敵 鐵 金 剛~ 12/29 14:16
→ npc776: 你直接念日文就魔金剛阿 當時沒有什麼反英雄風 魔不適合形 12/29 14:16
推 LOVEMS: GNDAM翻鋼彈還是比高達好 12/29 14:16
→ k1222: 鐵金剛沒啥問題 12/29 14:16
推 bamama56: 作品裡就那句你可以神也可以成為惡魔吧 12/29 14:16
推 kal8448: 說起來蓋特香港翻三一萬能俠也是差不多low 12/29 14:17
推 uc0079008300: 無敵鐵金剛 大魔神 金剛戰神 擺一起就覺得大魔神聽 12/29 14:17
→ uc0079008300: 起來廢廢的 12/29 14:17
→ npc776: 容主角 再來當年做通俗文化翻譯的人也不多 12/29 14:17
推 melzard: 那大魔神怎麼就不一樣惹 12/29 14:17
→ norefish: 就問小時候的你金剛飛拳跟火箭胖取哪個帥 12/29 14:17
推 kirimaru73: 當年一堆鹹蛋 三一等級的翻譯 鐵金剛真的還好 12/29 14:17
→ kirimaru73: 如果魔神仔是正面意義的話當年可能會用 12/29 14:18
→ kirimaru73: 可是這個詞太負面了 用下去會出事 12/29 14:18
推 iam0718: 跟最近看有些人嫌繁中FF14翻企業號不夠在地化差不多 12/29 14:19
推 ted010573: 當年還在我不說方言的餘波中,不太可能用台語諧音去當 12/29 14:20
→ ted010573: 譯名吧XD 12/29 14:20
→ Satoman: 大魔神這翻譯應該是之後才有的 12/29 14:21
推 kslxd: 金剛戰神 12/29 14:21
推 adairchang: 再吵就叫馬金剛 12/29 14:21
→ Satoman: 台灣當時應該是把大魔神直接當無敵鐵金鋼的續作來播放, 12/29 14:22
→ Satoman: 鐵也=長大後的柯國隆 12/29 14:22
→ RamenOwl: 魔神肛 12/29 14:22
→ carllace: 金鋼大魔神、魔神皇帝 無敵鐵金鋼凱撒、魔神皇帝 鐵金 12/29 14:22
→ carllace: 鋼皇帝G 12/29 14:22
→ Satoman: 因為大魔神也被當作無敵鐵金鋼,所以當然就沒有特別翻譯 12/29 14:22
推 carkyoing: 馬金嘎誰 12/29 14:23
→ zeromxg0: 找到了,當時看到這個,一直記得是魔神我@@ 12/29 14:23
推 XXV0: 無敵鐵金剛翻得很好啊 一聽就覺得夠強夠硬 符合設定 12/29 14:24
推 windmax1: 蓋特翻得很帥了 魔神Z還是屌虐鐵金剛 12/29 14:25
推 fantasyhorse: 翻的超好,有夠中二 12/29 14:25
→ carllace: 其實大魔神和古連泰沙中間還有一部太古魔神 god魔神, 12/29 14:26
→ carllace: 因為不同公司做的所以不算魔神N部曲 12/29 14:26
→ fantasyhorse: 夠無敵有鋼鐵機器人 12/29 14:26
→ kuninaka: 翻得很好啊,哪裡不無敵 12/29 14:26
推 yao7174: 無敵(形容詞)鐵(人造)金鋼(神佛)翻的超好的好嗎 12/29 14:26
→ kuninaka: 又剛 12/29 14:26
推 chigo520: 比你說的這些簡單好記多了 12/29 14:26
→ carllace: 帝皇萬能俠不會輸無敵鐵金鋼凱撒吧 12/29 14:26
→ kuninaka: 真的蓋特聽起來就很沒什麼= = 12/29 14:27
→ sudekoma: 華視當年直接把劍鐵也當成長大後的兜甲兒 12/29 14:27
→ sudekoma: 所以人物和機器人名稱都沒改 12/29 14:28
→ yao7174: 去年討論鐵金剛的文現在板上還搜的到耶 去年也是十二月出 12/29 14:28
→ yao7174: 類似的問 實質年經文 12/29 14:28
推 iam0718: 印象當初不知道哪部鐵金剛的原聲語音被家長抓出開黃腔 12/29 14:28
→ sudekoma: 大魔神也還是叫無敵鐵金剛 12/29 14:28
→ iam0718: 還鬧上新聞 痛罵怎麼讓這種東西上電視 超好笑 12/29 14:28
推 bamama56: 奶子會噴飛彈本身就蠻惡搞了吧 12/29 14:29
→ lolicon: 情懷 12/29 14:29
推 fish770130: 記得魔動王以前的名字也叫大無敵 12/29 14:29
→ carllace: 永井豪賣肉賣很大啊 12/29 14:30
→ yao7174: 是說實際上舊蓋特1全性能完全比不上鐵金剛+金剛飛翼 蓋特 12/29 14:30
→ yao7174: 龍性能比不上大魔神後期升級版鐵金剛就是了 winky機戰給 12/29 14:30
→ yao7174: 人的影響太深 12/29 14:30
→ carllace: 像穴光假面就只戴面罩、手套、靴子 12/29 14:31
推 liner1989: 閃電霹靂車、大無敵 12/29 14:31
推 bloodruru: 當時的民風 賣玩避開魔這個字沒問題啊 12/29 14:32
→ kuninaka: 寫大魔神會以為是魔神仔,家長會生氣 12/29 14:33
推 Gentile: 那時候ACG角色都會冠一個中文姓勒 12/29 14:33
→ npc776: 反英雄套路至少要2000年後才興盛 在那之前我方能用魔這字 12/29 14:33
→ carllace: 魔神和蓋特的合體劇場版蓋特1對標是鐵金鋼+飛翼就是了 12/29 14:34
推 kirimaru73: 你拍恐怖片片名寫魔神仔是可以 機器人動畫真的不行 12/29 14:34
→ npc776: 的差不多只有法師 12/29 14:34
→ zycamx: 那年代中文喜歡弄成3個字以上的,無敵鐵金剛感覺很威猛 12/29 14:34
→ carllace: 蓋特G對標大魔神和古連泰沙 12/29 14:34
→ carllace: 那年代社會反日,所以日本名都會被改名 12/29 14:36
→ carllace: 很多動畫也是買美版,OPED大多是寫英文的 12/29 14:36
噓 fenix220: 明明是魔神我 成神成魔取之於我 12/29 14:38
推 nineflower: 我就有沒有無敵 有沒有很鐵 有沒有很金剛 12/29 14:39
推 kof78225: 無敵鐵金剛讚的 金剛戰神我只認狗狗睪丸被割那台 12/29 14:40
推 ex990000: 魔神號 魔神丸 登龍劍Zeto 12/29 14:41
→ iam0718: 樓上提的想到聖戰士 五隻獅子那部 真人版說好幾年了 12/29 14:41
推 bobby4755: 考慮到當時戒嚴跟推崇中國文化 算翻得很好了 12/29 14:41
→ iam0718: 記得還是亨超當主角 不知道會不會胎死 12/29 14:42
→ bamama56: 閃電霹靂車順到我突然想不起來原名 12/29 14:43
→ ChangWufei: Cyber Formula 12/29 14:44
推 A880507: 鐵金剛 大魔神 大魔神鐵金剛(? 12/29 14:44
→ carllace: 魔神英雄傳就沒改 12/29 14:44
→ carllace: 機甲艦隊和百獸王當年都翻聖戰士,好像兩部還接著播 12/29 14:46
推 dinosd2: 魔神英雄傳哪沒改?龍神丸被改龍王號呢,後期龍王丸改成龍 12/29 14:48
→ dinosd2: 鳳號 12/29 14:48
→ purin3333: 當時提到金剛不是會想到超級大猩猩嗎? 12/29 14:50
推 ymsc30102: 魔投手王大蠻 12/29 14:50
→ carllace: 魔神英雄傳的標題也有魔啊,魔動王被改成大無敵,魔神 12/29 14:51
→ carllace: 英雄傳還是魔神英雄傳啊 12/29 14:51
推 yao7174: 好玩的是實際上蓋特G性能完全比不上 三台魔神系 大魔神後 12/29 14:52
→ yao7174: 期把雙魔神強化之後 其實鐵金剛的性能直逼克雷泰沙 甚至 12/29 14:52
→ yao7174: 水戰跟馬力還比克雷泰沙高 三台實際上是力量的鐵金剛 戰 12/29 14:52
→ yao7174: 鬥的大魔神 防禦的克雷泰沙 12/29 14:52
→ RX11: 俗又有力就很好了 而且名稱翻得很合外型 12/29 14:55
推 crazy6341556: 可能那個年代翻魔神會想到魔神仔吧 我亂猜的 12/29 14:56
推 b852258: 那年代就是俗又有力 12/29 15:03
推 ken121: 魔金剛Z 12/29 15:07
→ smallox: 魔金剛 12/29 15:12
→ jackjoke2007: 在地化可以成功推廣 拿2025的劍斬1980的翻譯是不智 12/29 15:18
→ jackjoke2007: 的 12/29 15:18
推 wiork: 好記啊,翻什麼怪音譯根本沒辦法流行 12/29 15:28
推 naideath: 用那年代來看 也沒什麼好挑剔的了 12/29 15:33
推 Shoaty: 作者本人很喜歡這個翻譯 12/29 15:39
推 coffee112: 那個年代 12/29 15:50
推 meicon5566: 小葉有料 12/29 15:55
推 alinwang: 這翻譯可以呀,比硬要蹭那年當紅的台灣特攝劇太空戰士 12/29 16:43
→ alinwang: 好太多了。 12/29 16:43
→ a27588679: 無敵鐵金剛聽起來就強強的 12/29 17:28


→ how6410: 絕對無敵和魔神英雄傳就都是漢字了 12/29 17:59