推 james3510: 讓我們聽聽小光怎麼說吧 01/11 14:32
推 ClawRage: 叫她失智女 01/11 14:32
推 AlSaidak: 桂花糕 01/11 14:34
推 shoshosho69: 哲適合叫瞬光 鈴叫光醬比較適合 01/11 14:34
→ zChika: シャオグァン吧 01/11 14:36
推 rabbithouse: ひかりちゃん 01/11 14:36
→ carllace: 你可以把文本切成日文版的 01/11 14:36
→ hoshitani: 照的日文愛稱又是照ちゃん 01/11 14:41
→ carllace: 親密度不同? 01/11 14:44
→ qqsheepu: ひかり炭 01/11 14:45
→ bumerang: 光這個字用漢語音讀不是ひかり接醬也有點拗口就怪怪的 01/11 14:45
→ bumerang: 乾脆怪到底直接當外國人瞬光 01/11 14:45
→ qqsheepu: 好像還沒正式出之前 瞬光的日語發音好像還改了一次 01/11 14:46
→ krousxchen: 音讀+ちゃん還好吧 01/11 14:56
→ krousxchen: 日語音讀雖然聽著像漢語,但跟漢語還是有差 01/11 14:57
推 MushT: 怎麼覺得這話題已經討論過了? 01/11 15:04
推 Gwaewluin: 直接叫瞬光就已經是呼び捨て了,這還不夠親密嗎? 01/11 15:49
→ qqsheepu: 要親密就直接叫お前了 我看GALGAME都這樣 01/11 15:53
推 luke2: ...兩種都怪怪的 有這麼熟嗎? 01/11 15:57
推 owlman: 看到一樓笑了 01/12 02:46