作者dahos (dahos)
看板C_Chat
標題[絕區] 中文與日文文本在地化差異
時間Mon Jan 12 11:50:56 2026
之前在玩的時候發現不少日文語音跟字幕有不少地方都不太一樣
才發現中文跟日文的差異不少
主要可以總結就是中文的文本講話非常直接
日文做了不少修飾
像是安比的秘聞就很明顯
https://i.vgy.me/Ckx8c3.jpg
https://i.vgy.me/BVfZ98.jpg
「對不起,崔姬…也許妳就在那個空洞中就這樣沉睡會比較好」
日文在在地化的時候講話就沒有這麼直接
不過比起這個………在推特關於劇情的討論比較容易引起話題的是………
日文文本裡面塞了非常大量的「那個」梗
由其是上版2.4的客服琉音
梗多到導致談她的劇情會被說O夢廚……
https://x.com/ZZZ_JP/status/1976950905925746772
https://pbs.twimg.com/media/G286RbBWMAAYCJ7.jpg
やりますねぇ
https://pbs.twimg.com/media/G-TnNdbaoAAZlPW.jpg
なんでも
https://pbs.twimg.com/media/G9fYDLSakAAuIlv.jpg
かしこまり
https://pbs.twimg.com/media/G9OyY0YawAAacx-.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G6mbe0jbwAUhHx4.jpg
もう始まってる
https://pbs.twimg.com/media/G9Oy-iFbgAMkfZt.jpg
バラまくぞこの野郎!
クビだクビだ!
https://pbs.twimg.com/media/G8VzeOSa4AEPyo6.jpg
ドバー
https://pbs.twimg.com/media/G6mbeldbgAAO4Pl.jpg
其他遊戲中見到的
https://pbs.twimg.com/media/G1YHalkaoAAVQ41.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GuVujEnbEAE-OIA.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G60rDUXbcAAoIH8.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G60rDUXbcAAoIH8.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GSLw8WsbMAAkTck.jpg
-------------------------------------
https://pbs.twimg.com/media/G-XlXCsasAIi9Af.jpg
https://x.com/peanut_doujin/status/2010366090745114714
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.84.63 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1768189871.A.94F.html
噓 gox1117: 哪個01/12 11:51
推 kay00077: 在地化是這樣的 像檔案也是01/12 11:53
推 MushT: 看不懂01/12 11:56
推 Echobee: 也有噗噗咩咩這種找不到平行的梗直接讓cv照唸的01/12 11:57
→ Echobee: 不過那是別的遊戲01/12 11:58
推 bumerang: 沒辦法 中文文案現在寫得稍微文雅婉轉或有點詩意感帶點01/12 12:05
→ bumerang: 修飾詞藻就馬上一堆文盲撿到槍出來開噴謎語人劇情看不懂01/12 12:05
→ bumerang: 只能說文盲短影音世代求仁得仁了01/12 12:05
※ 編輯: dahos (42.70.84.63 臺灣), 01/12/2026 12:06:05
推 yusuki1213: 建議學學軌跡語,那才是大家都該效仿的 01/12 12:14
推 anpinjou: .....! 01/12 12:19
推 msbdhdfceb: 日文版淫夢梗真的多到不可思議 01/12 17:30