看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《GTES (GTES)》之銘言: : https://i.mopix.cc/ZUBR5n.jpg
: https://i.mopix.cc/7u6wzP.jpg
: 脆友分享 : 台灣的漫畫越來越多中國用語 : 像是「細思極恐」「貌似」 : 以前看過別本漫畫還用「視頻」 : 這些詞是不是越來越通用了 以前也不少長輩會去刁注音文表情符號文網路用語之類 但我覺得這種東西,你越去挑,越容易引起年輕一代賭爛反彈的心理 順其自然吧 真正好用,有助於表達的語彙會留下 而乍看新奇、卻古怪不合理的語彙會被淘汰 有的時候其實不用太過煩惱,要對下一代的語感更有信心一點 不過中國用語另一個比較麻煩的點是 跟其他外國名詞不一樣,比起補充現有的語言體系框架 很多時候是起了更具侵略性的"替代"作用 就好像一些英國人會抱怨 現代英語 被 美語 "汙染"了 明明現存英語有對應的語彙,但是少年仔卻莫名其妙學了美式用法這樣 ──雪上加霜的是 4-11因素,所以才會有所謂"支語警察"的反諷 我覺得還是要看開一點,自然就好,不用去特別標榜什麼語言純淨性 那既不可行也不可能..... 最多就是要規範、要好好整理一下字音字形,整理一下官方字典辭典的建置 這塊被冷落很久了 明明年年都有什麼老師教的讀音跟以前學的不一樣的花邊新聞 結果還是三分鐘熱度,沒有更進一步的討論 -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1768197657.A.C8F.html ※ 編輯: takase (125.230.109.218 臺灣), 01/12/2026 14:02:56
LawLawDer: 汙染XDDDD 幹我真的很佩服你們OOO 01/12 14:01
OscarShih: 注音文甚至有被一些版當版規禁止了 01/12 14:01
OscarShih: 我也不喜歡就是了 那個不是入侵 是放棄自己的語文 01/12 14:02
haseyo25: 雖然注音不是放棄自己的語文就是了,只是看起來會很累 01/12 14:03
linzero: 記得法國也有在反應現在法語敘述有時也會夾雜英文用語 01/12 14:03
r123z999: 官方語言就是1949年前中國語。然後反對1949之後的中國語 01/12 14:04
abc1234586: 注音文當下其實還好 更後面的火星文才是大家開始限制 01/12 14:04
abc1234586: 的主音 01/12 14:04
r123z999: 因為他們是中國來的。不覺得邏輯不清 兩邊打架了嗎? 01/12 14:04
abc1234586: 因 演變成火星文的時候閱讀起來真的很可怕 01/12 14:05
linzero: 因為一些新用語起源大多是英文圈,一些法國人直接拿來用 01/12 14:05
haseyo25: 另外某種意義上被放棄的是台語 01/12 14:05
coffee112: 火星文應該是太蠢了吧 = = 看得會讓人火大 01/12 14:08
OscarShih: 台語是很難文字化 跟廣東語類似 01/12 14:08
xbearboy: 侵略?台灣少數人發明的詞要全台灣人用就不是侵略性? 01/12 14:08
xbearboy: 一堆中國用語被收入教育部餐辭典,反而要用沒收錄的詞 01/12 14:08
xbearboy: 語嗎? 01/12 14:08
OscarShih: 畢竟中文不是拼音文字 不能像日文那樣方言都文字化 01/12 14:08
OscarShih: 說把台語文字化結果誰在用了 那只是政治下的結果== 01/12 14:09
doremon1293: 用得 人多的一方就是正確的啊 要不要看多少詞跟古代 01/12 14:09
doremon1293: 用法不一樣 01/12 14:09
xbearboy: 注音不禁的話那以後拼音也沒問題了是吧?方便閱讀不重 01/12 14:10
xbearboy: 要?巴哈那邊還有台灣地區的用戶,不禁注音那以後粵語 01/12 14:10
xbearboy: 滿滿的文章也不能禁吧? 01/12 14:10
linzero: 注音文本身問題一堆,跟外來語不一樣 01/12 14:14
zsp9081a: 有些詞真的會被解構就是了,看看哈基米先是代指貓咪又 01/12 14:14
zsp9081a: 變成完全無意義的各類音樂創作 01/12 14:14
OscarShih: 哈基米不是日文的蜂蜜嗎 被馬娘唱的台詞 01/12 14:18
Shichimiya: 哈基米是馬娘那首歌的二創 常常被拿去配貓影片才會變 01/12 14:21
Shichimiya: 成指貓 01/12 14:21
tsukirit: 污染可多了,朝三暮四 一絲不掛 這種成語都不是原文意 01/12 14:21
tsukirit: 思了 01/12 14:21
Shichimiya: 原文是在唱蜂蜜 根本都不相干就是了 01/12 14:21
tsukirit: 從以前就一直這樣,有啥好怕的 01/12 14:22
BOARAY: 變成貓是因為貓讓他大紅吧 01/12 14:23
zsp9081a: 不過這就是語言(日常運用部分),官方使用層面一直都 01/12 14:26
zsp9081a: 比較嚴謹就是了 01/12 14:26
linzero: 就被拿去貓影片配樂,然後哈也被跟貓的哈氣做對應 01/12 14:26
BOARAY: 這個不就之前討論到爛的嗎那時候不是有人拿日本麥當勞那個 01/12 14:27
BOARAY: 很像邪教的藍藍路來當舉例 01/12 14:27
OscarShih: 所以說配不相關的音創 配音創才是原本的用途 01/12 14:30
zsp9081a: 只是語言這種東西不是本來就會互相影響,前幾年波霸奶 01/12 14:33
zsp9081a: 茶也因為被收錄在外國辭典還大肆報導 01/12 14:33
gm3252: 你自己用語比較有梗就能洗掉討厭的 01/12 14:34
zsp9081a: 除非是跟原有詞語產生衝突導致使用上的困擾,不然不懂 01/12 14:34
zsp9081a: 戰這個是為了啥 01/12 14:34
gm3252: 在網路上努力筆戰吵贏一兩個,然後年輕人都愛用別的也沒 01/12 14:35
gm3252: 救 01/12 14:35
OEC100: 哈基米就是全日文但是日本人都聽不懂的神奇迷因 01/12 14:35
zsp9081a: 就又回到上面那個哈基米的例子,對岸的馬娘粉也懶得去 01/12 14:36
zsp9081a: 科普了,代指的多了現在誰還管原意是啥 01/12 14:36
zsp9081a: 人數多的那邊說他是貓他就是貓,至於日文的原意是啥不 01/12 14:37
zsp9081a: 重要,反正他已經變成隔壁的新興用詞了 噗噗 01/12 14:37
OscarShih: 這種我都覺得算是迷因 01/12 14:38
OscarShih: 這種二次元特別多 就別一個一個挑了吧 01/12 14:38
OscarShih: 就像DORO拿橘子 DORO是韓國 橘子是中國 合體 01/12 14:38
BOARAY: 波霸奶茶算傳出去再傳回來嗎 珍奶英文就是波霸TEA 01/12 14:59
BOARAY: 變成什麼小珍珠叫珍奶大珍珠波霸奶 01/12 15:02
SinPerson: 記得最早就是波霸,那時候就是大尺寸的,後來有小尺寸 01/12 15:50
SinPerson: ,用珍珠做區分,之後可能波霸這字不正確,才越來越少 01/12 15:50
SinPerson: 見 01/12 15:50
foxey: 因該或是xx的動作這種語言癌不是中國來的也很多人介意啊 01/12 16:15
foxey: 語言這種東西用的人多勢眾聲音大就沒對錯了 01/12 16:18