看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《Taiwanese888 (Taiwanese888)》 之銘言: : 推 Julian9x9x9: 一般會被靠北支語的主要還是2000年後的東西吧 01/12 12:39 : → Julian9x9x9: 尤其是中共崛起後所傳播的文化 01/12 12:40 : → Julian9x9x9: 而非整個漢文化 01/12 12:40 土豆,明朝 西紅柿,清朝 西蘭花,清朝 菠蘿,清朝 牛油果,1970年代香港 魔芋,清朝 其實蠻多大家反的中國用語 都是明清民國或是香港治時期的詞彙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.34.234 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1768197709.A.86C.html
OscarShih: 馬鈴薯中國也會用 就不是主流01/12 14:04
有趣的是洋芋理論上要跟上面那些放一起 但洋芋片台灣人沒人排斥這個詞 ※ 編輯: astrayzip (27.52.34.234 臺灣), 01/12/2026 14:04:52
LawLawDer: 欸欸 剛剛說支語反對的僅限近20年的來看一下01/12 14:06
puritylife: 洋芋 土豆 馬鈴薯 中國都有在用 看地區而已01/12 14:06
OscarShih: 鳳梨中國也有用01/12 14:07
puritylife: 每個地方語言傳播路徑不同 最後慣用的也不一樣01/12 14:07
OscarShih: 類似的還有奇異果 中國也有用 主不主流問題==01/12 14:07
puritylife: 就像番茄 台灣南北講的明明也不一樣01/12 14:07
MutsuKai: 他們那邊叫薯片,加工變餅乾之後反而叫薯片 很有事01/12 14:08
LawLawDer: 就大方認清自己的標準很怪 然後沒人看得懂01/12 14:08
MutsuKai: 土豆加工完=薯片01/12 14:08
LawLawDer: 快樂的雙標 快樂的執法 不好嗎01/12 14:08
LawLawDer: 我說你支語就支語 大家也不用探討什麼你反對的理由01/12 14:09
LawLawDer: 因為你本身的標準就經不起檢驗0.001/12 14:09
puritylife: 薯片比土豆片簡潔 就這樣而已吧 而且人家也用馬鈴薯..01/12 14:09
其實就用開心的 跟我們叫洋芋片一樣 薯片、薯餅、薯條 用薯 土豆泥土豆絲又變成土豆了
OEC100: 中國南北同樣東西不同名字就很多,南便當北盒飯01/12 14:09
※ 編輯: astrayzip (27.52.34.234 臺灣), 01/12/2026 14:10:28
sunshinecan: 說起來台灣有薯條 薯餅 但餅乾的洋芋片比薯片常用? 01/12 14:10
OscarShih: 中國那麼大 地方化的用詞一定很多的 01/12 14:10
puritylife: 馬鈴薯片!請正名! 01/12 14:11
OscarShih: 就不要台灣也用就當成台灣發明就好了 01/12 14:11
OEC100: 代表西方發明的吧,像九層塔義大利麵就變羅勒 01/12 14:11
puritylife: 台灣叫洋芋片我猜是因為比較好聽 01/12 14:11
puritylife: 看起來比較好賣 01/12 14:12
BOARAY: 對面不是有土豆地豆還有什麼G8豆 就靠海那批跟我們是馬鈴 01/12 14:14
BOARAY: 薯 01/12 14:14
OEC100: 農產品就看產地,可能以前大量是南方種的大家就用南方用01/12 14:14
OEC100: 法馬鈴薯和洋芋,現在都是北方產就用土豆01/12 14:14
BOARAY: 後面才知道魔芋是蒟蒻 因為那個魔芋爽 還以為魔芋是芋頭的01/12 14:15
BOARAY: 變種01/12 14:15
BOARAY: 牛油果反而是之前JB滷蛋事情才知道01/12 14:15
OscarShih: 我不看你的推文我也不知道魔芋是那個意思01/12 14:16
BOARAY: 叫洋芋片就是比較好賣 老外洋名有buff01/12 14:16
OEC100: 農改也會跟著技術升級改名字01/12 14:17
pponywong: 三文魚01/12 14:18
OEC100: 像芒果現在有一堆名字代表不同品種01/12 14:19
crazy6341556: 我看過好幾個中國人澄清過好幾次 他們也會說番茄跟01/12 14:23
crazy6341556: 馬鈴薯跟地瓜 常常混用 01/12 14:23
因為原本各省自己日常蔬果的用法就不一樣 沿海地區一堆用法跟台灣差不多的 ※ 編輯: astrayzip (27.52.34.234 臺灣), 01/12/2026 14:24:25
RenBo: 洋芋片就洋人的產品. 念起來不卡就賣了 01/12 14:26
但洋芋是西北話 ※ 編輯: astrayzip (27.52.34.234 臺灣), 01/12/2026 14:27:06
OscarShih: 薯片我覺得更好念 但確實外國的月亮很圓 01/12 14:27
RenBo: 所以洋芋都叫馬鈴薯阿 , 經過洋人切和油炸就變洋芋片了 01/12 14:28
mer5566: 中國也說薯條啊 沒人講土豆條 01/12 14:44
iam0718: 有啦 我看過炸土豆條 地方有差 對岸那麼大01/12 14:47
OscarShih: 呆丸也有一個原因是有番薯條這種東西01/12 14:48
Theddy: 土豆/公車這類占用到原本詞語的比較麻煩 01/12 14:49
Theddy: 不然相同物品在各地區不同名稱其實很常見 01/12 14:50
puritylife: 所以中國沿海會出征北方嗎 說不准說土豆要講馬鈴薯 01/12 16:09
觀光區會看你用詞不同知道外地人敲你一筆 ※ 編輯: astrayzip (27.52.34.234 臺灣), 01/12/2026 17:47:04