推 lolic: 醒醒 該上班了01/15 07:33
推 fash5896: 我哭了01/15 07:37
推 v86861062: 醒醒01/15 07:38
推 mashiroro: 我做著夢,而世界為止顫抖!(躺回去01/15 07:39
推 rocky8273: 見ていいよ不是「看也沒關係哦」的意思嗎01/15 07:40
→ hoshitani: 應該是去辣妹家 辣妹說這本可以給你看才對吧01/15 07:40
推 apulu0507: 你各位該起床上班啦QQ別睡了01/15 07:41
推 tonyhsu0822: 感覺應該反過來 那本是辣妹的書?01/15 07:42
推 jeff235711:01/15 07:42
→ chewie: 4DX體驗01/15 07:43
推 ASAKU581: 最後一格應該是說「這本也是我最常拿來用的」吧01/15 07:44
推 bcer31: チョロ不是屬於的意思吧01/15 07:47
推 WashiJoe: 這是辣妹的房間也是辣妹的書01/15 07:50
推 syu72: 翻譯不夠精確,推文都有提到了01/15 07:50
感謝各位指點
※ 編輯: boss0322 (223.140.246.39 臺灣), 01/15/2026 07:52:56
推 kaitokid1214: 讓我來解開催眠 01/15 07:52
推 storyo11413: 幾乎都翻錯 也蠻厲害的 01/15 07:52
噓 JoeGibsonJr: 超譯大師 01/15 07:53
→ nobodycare: 已經不是不夠精確的等級了吧 01/15 07:59
推 akway: 說不定是跟前男友一起用 故意少加前男友 01/15 08:01
推 Hybridchaos: 剛睡醒就想回去睡了 01/15 08:06
噓 sasox03: 書名"只對我溫柔的辣妹",最後"我最常用的就是這本"就好了 01/15 08:06
※ 編輯: boss0322 (223.140.246.39 臺灣), 01/15/2026 08:10:07
推 allanbrook: 原來是你房間啊! 01/15 08:13
推 Strasburg: 原本翻什麼啊?這本是我畫的? 01/15 08:16
推 Xpwa563704ju: 辣妹:我能做你最愛的橋段歐 01/15 08:17
→ tsaodin0220: 我哭了 01/15 08:18
推 chiki428: 我哭了 01/15 08:19
推 CKRO: 你醒啦 01/15 08:20
推 Cuchulainn: 最好的示範 身歷其境 01/15 08:21
推 oinzuka: 阿童上班了 01/15 08:24
推 ahw12000: 有人肯翻譯很棒 補充也很不錯 感謝原po及推文各位 01/15 08:53
推 SomiSomiNo1: 01/15 09:04
→ SomiSomiNo1: . 01/15 09:04
推 Kouyu: 肯翻譯但翻的幾乎全錯也是立意良善嗎…… 01/15 09:08
推 shiyobu: 趣意在一開始以為是宅宅的房間 結果是辣妹的 01/15 09:57
推 a9999992: (會)來家裡的辣妹翻出了(辣妹自己的)床底下的色色書 01/15 10:13
→ sasox03: 樓上上一講才想到,這篇標題亂下也把這個哏弄沒了... 01/15 10:53
推 a22122212: 原來是妳家阿喂 01/15 11:03
→ boss0322: 不好意思 標題也改了 01/15 11:09
推 sasox03: 推 看要不要內文標題也改下 01/15 11:24
→ chy19890517: 起碼有改,比單純丟圖的好多了 01/15 12:41