
推 chuckni: 以前有段時間對岸看很多迷版來源是台灣這邊繁中版的漫畫 01/17 15:23
→ chuckni: 動畫都有,甚至港片中配直接聽台配 01/17 15:23
→ OscarShih: 夯阿 這串不是很多人都討論完了 01/17 15:23
→ chuckni: 那時期應該就有不少用詞或梗被定型了 01/17 15:23
推 gpxman77: 當年康熙來了在對岸很紅,多少有影響吧? 01/17 15:23
推 SinPerson: 現在看到中國狂用,就會把他定義成支語了 01/17 15:24
推 loverxa: 用愛發電 01/17 15:25
→ ruby080808: 理論上來說應該不少,但真的要分辨蠻麻煩的,比較近 01/17 15:25
→ ruby080808: 期就夯 01/17 15:25
→ qqsheepu: 咩噗茶 01/17 15:25
→ spfy: 機車 01/17 15:26
→ SinPerson: 就連傲嬌都有人會因為中國創作大量使用把他說成支語, 01/17 15:26
→ SinPerson: 還有什麼不能被當成支語的? 01/17 15:26
推 SHCAFE: 用愛發電的情況比較特殊 中台的來源不一樣 01/17 15:26
推 chuckni: 會排斥這種事本質上是對中國這個國家的排斥,但文化上不 01/17 15:29
→ chuckni: 停和同質文化互相影響吸引本來就很正常,文化體量大的產 01/17 15:29
→ chuckni: 生的影響力自然就大,我不覺得這有什麼,台灣一樣從日本 01/17 15:29
→ chuckni: 歐美文化吸收了不少文化習慣,排斥這種東西意義不大,你 01/17 15:29
→ chuckni: 只能讓自己變成保守派但阻止不了周圍的人被同化,台灣人 01/17 15:29
→ chuckni: 本來就是塊什麼都吸的海綿 01/17 15:29
→ roger2623900: 用愛發電來源一樣吧? 不然中國語源是什麼...? 01/17 15:29
→ OscarShih: 用愛發電的語源不就那些人嗎 01/17 15:30
→ roger2623900: 只是本來是拿來笑台灣的而已 01/17 15:30
推 loverxa: 杰哥不要 01/17 15:30
→ OscarShih: 該不會說那些人是中國人吧 XD 01/17 15:30
推 mkcg5825: 台灣是用愛發電大隊 01/17 15:30
→ chuckni: 我印象台灣2000-10間因為產業競爭等問題其實挺仇韓的,但 01/17 15:31
→ chuckni: 哈韓風氣仍然在年輕人之間逐漸擴散 01/17 15:31
→ mkcg5825: 後面除了酸多了延伸用法是用愛在撐的意思 01/17 15:31
推 SHCAFE: 中國那個時候剛好有個電力相關的高官在辦公室偷情被抓包 01/17 15:31
→ ffaatt: 台灣藝人入侵 01/17 15:31
推 as3366700: 原來用愛發電對岸也是從台灣4-11來的嗎 01/17 15:31
推 ymsc30102: 仇韓主要還是國際賽 01/17 15:32
→ SHCAFE: 情況比較像台灣的「才幹過人」 01/17 15:32
推 Julian9x9x9: 聽說對面好像開始接受繁體? 01/17 15:32
→ Julian9x9x9: 如果是真的那是很正向的交流 01/17 15:32
推 attacksoil: 咩噗茶 01/17 15:32
→ OscarShih: 杰哥比較像台灣的梗 而不是語 01/17 15:33
→ c24253994: 又一個釣魚佬想加入party~ 01/17 15:33
推 RandyOrlando: 傑哥變成杰哥 01/17 15:33
→ adasin: 台灣當初仇韓是當初打球、跆拳道競爭上 刻意帶出來的吧 01/17 15:33
推 lnceric008: 對岸以前看盜版漫畫都是繁體嵌字,所以他們年紀大的 01/17 15:34
→ lnceric008: 可以繁簡轉換 01/17 15:34
→ OscarShih: 還有手機那裡也很仇韓 01/17 15:34
→ OscarShih: 那段時間你去手機版那裡看會以為HTC是世界最強公司 01/17 15:35
推 ymsc30102: 杰哥一直都是杰哥吧 01/17 15:35
推 abcde79961a: 2002世界盃足球賽,韓國嘔嘔嘔嘔嘔 01/17 15:35
推 rtp: 對面是指不支薪像有些字幕組 01/17 15:35
→ spfy: 要看哪段時間...有陣子腿腸是真的很猛 01/17 15:35
目前看下來好像只有夯或機車比較符合欸
因為我們討論支語入侵都是支語取代掉我們本來在用的詞
傑哥甚麼的都感覺都只是梗,而不是取代掉他們原本在用的詞
※ 編輯: sai0224sai (114.46.186.231 臺灣), 01/17/2026 15:39:14
推 chuckni: 那年代你看新聞也是整天都有韓國負面新聞和韓國笑話,但2 01/17 15:37
→ chuckni: 026你跟年輕人講這些他們大概完全沒感覺,台灣對中國的態 01/17 15:37
→ chuckni: 度那時也不一樣,對中國看法比現在和平很多,只能說時代 01/17 15:37
→ chuckni: 和大環境一直在變 01/17 15:37
→ murderer2013: 很機車诶 01/17 15:37
推 SHCAFE: 也不是刻意 韓國在國際運動喜歡玩陰招也不只一兩次了 01/17 15:38
推 rockheart: 刻意是什麼意思? 像在別人地方插旗嗎 01/17 15:38
推 dark45662: 從從容容游刃有餘 紅到各種地方都被拿來用 01/17 15:38
→ adasin: 不是和平很多 是當鄰居在彼此溝通 當時雙方都很和善 01/17 15:38
→ OscarShih: 反韓我能理解 但為反而反當時真的很多 01/17 15:39
→ rockheart: 偷加時間 也是被刻意吵出來的嗎 01/17 15:39
推 chejps3105: 從從容容遊刃有餘,匆匆忙忙連滾帶爬 01/17 15:39
→ chuckni: 世足那時印象很深就一直在罵韓國不乾淨,然後後來還有韓 01/17 15:39
→ chuckni: 國的歷史起源暴論,那時的梗是世界是韓國的 01/17 15:39
→ OscarShih: 起源暴論也是很少人在說 你要挑每個偏激言論根本沒完 01/17 15:40
※ 編輯: sai0224sai (114.46.186.231 臺灣), 01/17/2026 15:40:46
→ rockheart: 曾政承事件也是刻意炒作嗎 01/17 15:40
→ OscarShih: 就跟這串莫名其妙的支語一樣 也是一個人隨便弄的 01/17 15:40
→ twic: 因該 01/17 15:41
→ twic: 上次看到有網友說中國也在用「因該」笑死 01/17 15:42
推 aaaaooo: 還有不少傳過去又傳回來被當支語的www 01/17 15:44
→ tim012345: 到了網路時代..要怎麼確定誰輸出誰? 01/17 15:44
→ aaaaooo: 反正4-11不管做什麼當笑話就好 01/17 15:44
推 tigerface: 登ㄉㄨㄚˇ郎也被他們科普到都知道是什麼意思了 01/17 15:45
→ raxsc: 機車 演臺灣人的時候必用 01/17 15:46
→ chuckni: 讓他們擔心去吧,反正也不是第一次了,口頭上排斥本來就 01/17 15:46
→ chuckni: 沒有制止力,甚至都不一定能說服其他人 01/17 15:46
推 ayubabbit: 從從容容跟讓我看看 01/17 15:46
→ wommow: 以前的很囧/很雷/Orz 是嗎 我已經搞不清楚是哪邊先的 01/17 15:49
推 mlsini: 機車他們說的意思 跟我們都不一樣 是在笑台灣腔了 01/17 15:49
→ OscarShih: 囧是台灣很早就有的表情文字 01/17 15:49
推 kimono1022: 其實很多 但他們反而不會出征自己人 01/17 15:49
→ OscarShih: orz連日本都在用看你要當成什麼語== 01/17 15:50
推 ayubabbit: 中國本身就很多方言吧 一堆方言到網路都變成諧音梗 01/17 15:50
→ ayubabbit: 網路語言在這方面中國就跟日本很像 01/17 15:51
→ ayubabbit: 一堆根本看不懂的縮寫 01/17 15:51
→ ayubabbit: 然後有人能接受ktkr 不能接受nmsl 01/17 15:51
推 mlsini: 他認為你是中國一部分而已 沒創造只想限制 想要有主體性 01/17 15:52
→ mlsini: 就變現在這樣 玩審查遊戲而已 01/17 15:52
推 chuckni: 他們的雷現在跟我們也不太一樣,我們暴雷是用在洩漏劇情 01/17 15:53
→ chuckni: ,他們現在都用在動漫做踩玩家雷區的操作時 01/17 15:53
→ OscarShih: 我們也只有暴雷一起用來是這意思吧 單一個雷也是地雷 01/17 15:53
→ ayubabbit: 劇透起源是因為日文的巴雷啊 但是現代人就延伸意義了 01/17 15:53
→ ayubabbit: 地雷就是另一種起源了 01/17 15:54
推 wommow: 看下來一直漲知識 讚讚 01/17 15:56
噓 hsnu7980: 紅明顯 有一個啦 幹你娘,聽到中國的人脫口而出的時候 01/17 15:57
→ hsnu7980: 有笑出來 01/17 15:57
推 ayubabbit: 是說日本有推特 中國有微薄 本身對流行就很敏感 01/17 15:58
→ ayubabbit: 台灣是看thread嗎? 01/17 15:58
推 pauljet: 就阿魯吧 01/17 15:58
→ ayubabbit: 感覺會有人轉台灣的熱度都是轉thread 01/17 15:58
→ chuckni: 他們以前就會罵啦,但起源我就不確定了,也有可能看台劇 01/17 15:58
→ chuckni: 學的 01/17 15:58
→ OscarShih: 脆就有目的的敏感 01/17 15:58
推 SinPerson: 雷最早在台灣也是在說一部作品不好看,踩雷是比暴雷更 01/17 15:59
→ SinPerson: 早的 01/17 15:59
推 fff417: 2000年左右是他們被入侵 樂壇和綜藝節目等 現在反過來 01/17 15:59
推 hsnu7980: 起源應該是台灣,中國比較會用操 01/17 15:59
→ ayubabbit: 就網路時代 流行語本來就到處跑 01/17 15:59
推 gm3252: 接地氣吧 01/17 16:00
→ SinPerson: 看看有多少人是根本不知道這些詞語的成形背景,看到不 01/17 16:00
→ SinPerson: 熟的就先懷疑是支語 01/17 16:00
→ ayubabbit: 像中國也超愛劉寶傑的 一切都是xxx的陰謀.jpg 01/17 16:00
→ chuckni: 我最早開始用ptt 的時候確實常常不知道標題寫雷和防雷是 01/17 16:02
→ chuckni: 什麼意思,網路時代很多用語在我印象都是突然就有人在用 01/17 16:02
→ chuckni: 然後很快就越來越多人跟著用 01/17 16:02
推 ayubabbit: 最早常見的就捏他巴雷吧 起源是日文的neta bare 01/17 16:03
→ adasin: 大概是從踩地雷而來的吧 當時基本一看就懂吧 01/17 16:03
→ ayubabbit: 然後有人縮寫成有雷 然後大概又有人把他解讀成地雷 01/17 16:03
→ ayubabbit: 突然語意發展就跟原本不同了 可以當作不同意義了 01/17 16:04
→ OscarShih: 我記憶中看到涅他比看到暴雷還早 01/17 16:04
→ adasin: 喔 你這麼一說 我又有點印象了 好像聽過這說法 01/17 16:04
→ OscarShih: 我捏你=我爆雷你 01/17 16:05
→ OscarShih: 不知不覺全變成暴雷了 01/17 16:05
→ chuckni: 對啊,捏他跟雷並用了 01/17 16:06
→ chuckni: 捏他起源就很好判斷,這種都日文轉的 01/17 16:06
推 SinPerson: 這部作品很雷-這部作品不好看/這篇文章有雷-這篇文章可 01/17 16:07
→ SinPerson: 能有劇透,以前雷是先使用捏他,後來的雷不確定是不是 01/17 16:07
→ SinPerson: 同樣一個日文詞來的,還是是指像踩地雷,把劇情炸給你 01/17 16:07
→ SinPerson: 看 01/17 16:07
推 HANGOLI: 吐槽吧,雖然閩南語本來就有了且他們吐多發三聲 01/17 16:08
→ OscarShih: 遊戲很爛我在90年就看過雷game的說法 01/17 16:09
→ OscarShih: 就怕被混用所以一開始沒有暴雷用法吧 01/17 16:09
→ HANGOLI: 還有Q彈,早期還會看對岸論壇問Q的意思,也是閩南語啦 01/17 16:09
推 BetrayU99: 鳴潮有個NPC還特地用台灣口音復刻不要碰我肩膀的梗 01/17 16:10
→ OscarShih: 打遊戲還有我今天隊友很雷也是魔獸3時代就有== 01/17 16:10
→ sai0224sai: 印象最早的雷也是爛的意思 據透是捏他 不知道怎麼變成 01/17 16:12
→ chuckni: 暴雷=劇透比較像才是後來延伸出的新用法 01/17 16:12
→ sai0224sai: 雷=劇透 01/17 16:12
推 darkangel119: 呵呵 01/17 16:12
→ chuckni: 隊友很雷這個用了超久 01/17 16:12
推 mkcg5825: 捏他巴雷跟雷包(地雷) 本身沒有任何關係 只是因為用語 01/17 16:13
→ mkcg5825: 簡化都有「雷」而已 語義上對方能理解就不會去糾結 01/17 16:14
→ mkcg5825: 跟機車一樣不會去糾結是真實機車還是罵人機車 01/17 16:14
→ mkcg5825: 踩雷的雷跟雷包一樣都是地雷 01/17 16:16
推 polarbearrrr: 本來文化交流好用的語言就會同化另一邊 幾千年來人 01/17 16:19
→ polarbearrrr: 類就這樣 以前台灣用語流向對岸也沒看對面有這種義 01/17 16:19
→ polarbearrrr: 和團跑出來鬼叫 01/17 16:19
推 mkcg5825: 在同樣的資訊空間上接收同樣的資訊,人腦本來就會去自動 01/17 16:24
→ mkcg5825: 對應吸收的詞彙的已知用法,所以糾結哪個雷才是正統沒有 01/17 16:25
→ mkcg5825: 意義 01/17 16:26
→ mkcg5825: 能理解意思就夠了 01/17 16:27
→ chuckni: 對岸的義和團只是在忙著燒別的東西而已就是了.... 01/17 16:27
推 Yan239: 台灣這幾年網路充斥民族自信,導致創意不足,被對岸文化 01/17 16:30
→ Yan239: 蓋過去是很正常的 01/17 16:30
推 rockheart: 2026還在用ptt看天下能得到什麼 死水一灘 01/17 16:31
推 HANGOLI: 哪可能沒人叫,只是他們又不怕統一、無法與愛國搭邊 01/17 16:31
→ norefish: 登大人阿 01/17 16:32
推 mgneko: 上巴流過去以後反而他們用的比較多 01/17 16:33
推 Alcatraz666: 因該 01/17 16:38
推 luke2: 因該 01/17 16:56
推 goseienn: 一護聽力不好的梗是不是台灣先用的? 01/17 17:08
推 devilhades: 多了去了,2010以前一直是台灣輸出文化到中國的狀態 01/17 17:16
→ Alexander1: QQ咩咩好喝到…… 01/17 17:17
→ a28200266: 以前台灣文化是強勢方 就會流過去 現在是弱勢方就會被 01/17 17:21
→ a28200266: 流過來 其實很正常 01/17 17:21
→ a28200266: 語言習慣就是隨著流行移動 01/17 17:21
→ Fino5566: 他媽的 幹 操你O 從地方擴散至全國 01/17 17:26
→ asd90267: 對面根本沒什麼心態 台用語對他們是方言 好用就用 01/17 17:26
→ asd90267: 支語警察已經夠自卑心態了 台用語傳過去還要沾沾自喜? 01/17 17:28
→ spfy: 兩邊立場不一樣吧 01/17 17:35
推 KingCherry: 小三 01/17 18:09
推 roger840410: 用愛發電和登dua郎 01/17 19:08
推 daniel3658: 用愛發電無誤 丟臉丟到國外 嘻嘻 01/17 19:19