推 alan1375: 因為比較好聽 01/25 16:43
→ syldsk: 啊就怕侵權很麻煩啊,你在當地是家喻戶曉的故事,但海外 01/25 16:43
→ syldsk: 就是獨立的角色版權了 01/25 16:43
→ syldsk: 就像你講孫悟空,到底是在講猴子還是講賽亞人 01/25 16:44
→ EternalK: 可能因為搜尋引擎對於輝夜姬的演算法被壟斷了? 01/25 16:44
→ EternalK: 就像亞瑟王會搜出saber,日本的天氣會搜出艦娘一樣 01/25 16:44

→ OldYuanshen: 點這裡網址可以直接開圖 01/25 16:45
謝謝已修正
※ 編輯: oaoa0123 (118.168.58.145 臺灣), 01/25/2026 16:45:42
推 OldYuanshen: 赫映姬是什麼啊有人聽過嗎 01/25 16:46
→ Fino5566: 爽啊 翻咖古鴨也是他家的事 01/25 16:48
→ Shichimiya: 比較有識別度吧 你看現在搜尋輝夜都是赤坂那個 01/25 16:49
→ jeeyi345: 是做天外世界的嗎? 01/25 16:49
推 allanbrook: 輝耀姬物語也是翻輝耀姬啊 01/25 16:52
→ oaoa0123: 是說這個超時空是不是亂翻的來著? 我只看了半部 01/25 16:52
→ allanbrook: 只有輝夜是因為角色名稱所以有換字? 01/25 16:53
→ Shichimiya: 時空是中文亂加的 英日標題都沒有 01/25 16:55
害我看了半天都不知道哪裡超時空 = =
※ 編輯: oaoa0123 (118.168.58.145 臺灣), 01/25/2026 16:56:21
推 jeeyi345: 輝達五年前在死水一灘的遊戲界炒光追 現在把輝達變成大 01/25 16:58
→ jeeyi345: 家搶著要拿來算幹話模型的小公主 是為超時空輝耀姬 01/25 16:58
噓 js1986: 看完再來講有沒有超時空 01/25 17:01
→ RamenOwl: 可能因為輝夜姬是古早故事 放到現在就是超時空 01/25 17:01
→ RamenOwl: 而且直接加個超不好聽吧 01/25 17:02
推 mkcg5825: 輝夜姬形象:文靜、尼特(X) 01/25 17:04
→ mkcg5825: 輝耀姬形象:熱情、陽光 01/25 17:04
→ mkcg5825: 耀跟夜感覺給人就差很多 01/25 17:04
推 LittleJade: 不然翻成超級輝耀姬還以為是寶可夢的玩意(X 01/25 17:04
推 Oswyn: 日語かぐやひめ 要寫成什麼日文漢字 本來自古就多岐 01/25 17:06
推 A880507: 日鍵常用字打出來就是最多就是出現輝夜 我自己覺得比硬 01/25 17:07
→ A880507: 要取意譯寫輝耀好 01/25 17:07
推 LittleJade: 話不能這樣說,漢字和假名的對應本來就有彈性 01/25 17:09
→ Oswyn: 竹取物語 本來就是用 仮名寫的和訓物語 かぐや 沒有漢字 01/25 17:11
→ Oswyn: 對應什麼漢字 填什麼漢字全都是後人所為 01/25 17:12
→ syldsk: 就算有確切漢字,但也很多意思已經不一樣,像漢字「新聞 01/25 17:15
→ syldsk: 」指的是報紙 01/25 17:15
→ nodefence: 澳門不太可能有自己的用詞 又沒有當地的代理商 書都在 01/25 17:33
→ nodefence: 其他地方過去的 01/25 17:33
推 tf010714: かぐや漢字也能掛家具屋 01/25 18:18
→ tf010714: 那漢字就是当て字啦 隨便能表現意思就好 01/25 18:19