看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
「幀」(注音:ㄓㄥˋ;拼音:zhèng;常用於台灣,或唸ㄓㄣ)是一個量詞,主要用於 計算照片、字畫等紙質、織物或影像的單位,如「一幀照片」、「一幀畫」。在現代技術 領域(如影像、遊戲),「幀」指影像傳輸的最小單位(Frame),也就是組成影片的一 張張靜態圖片。 https://i.meee.com.tw/Ju5G1He.png
AI是這樣講的 https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=7954&la=0&powerMode=0 幀 量詞。計算照片、字畫等的單位。明.張自烈《正字通.巾部》:「今人以一幅為一幀。 」如:「這是一幀仕女圖。」 -- 是信﹍﹍還是信AI? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.19.165 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769479498.A.95B.html ※ 編輯: HarunoYukino (118.166.19.165 臺灣), 01/27/2026 10:05:45
anumber: 信秦始皇 01/27 10:05
AdmiralAdudu: 不要回廢文 01/27 10:05
LawLawDer: 都不信== 01/27 10:11
EXIONG: 這次ai是對的 自己估狗 動畫 一秒 01/27 10:14
autumoon: 書籍裝訂技術叫做裝幀,這是台灣存在已久的印刷業界專 01/27 10:16
autumoon: 有名詞。 01/27 10:16
qoo350154: 用AI回廢文 01/27 10:16
wangeric: 你就說明朝是不是中國吧 01/27 10:21
kaltu: 但frame台灣習慣用影格中國習慣用幀,FPS幀率台灣習慣用影 01/27 10:29
kaltu: 格率或畫格率或乾脆說幾格 01/27 10:29
kaltu: 技術術語的問題從來就不是以前有沒有,而是這個場合兩岸各 01/27 10:29
kaltu: 自習慣哪個的問題 01/27 10:29
kaltu: 質量台灣在物理上用超久了,計算機視頻土豆台灣也都有,只 01/27 10:29
kaltu: 是都不是中國用的意思 01/27 10:29
BOARAY: 原來視頻我們這也有用喔 01/27 10:31
krousxchen: 中國的質量也有台灣這邊的意義 01/27 10:33
shifa: 中國的質(音:制)量台灣這邊是直接亂用 跟日語no的狀況 01/27 10:34
twearthling: 記得以前是說一格或一張 講一幀還好至少意思合理正確 01/27 10:34
shifa: 差不多了 01/27 10:34
shifa: 真的要說那是中國用語就是要發"制"的音 01/27 10:34
shifa: 現在用質(音:職)量就是看字照抄 意義隨意的籠統用法 01/27 10:35
twearthling: 質量用法我比較不能接受 品質就品質 數量就數量 01/27 10:35
shifa: 會講質量的場合多半是沒有具體的指標 所以用質量籠統帶過 01/27 10:38
buzz1067: 卡不卡以前也說lag,現在一起跟對岸用了 01/27 10:41
kaltu: 台灣有質量兼備的用法,也可以展開來說數量與質量兼備,但 01/27 10:46
kaltu: 並沒有移出這個脈絡下把質量單獨拿出來用的習慣 01/27 10:46
kaltu: 視頻台灣是用在音頻訊號和視頻訊號上,也是對應video,但台 01/27 10:46
kaltu: 灣把video的幾項解釋拆開來給不同詞彙了 01/27 10:46
kaltu: 幀的問題是這個字一般人根本不知道怎麼唸,而且習慣的講幾 01/27 10:46
kaltu: 格或幾張已經行之有年,真的是透過中國的大量使用才至少讓 01/27 10:46
kaltu: 非印刷裝訂業的台灣人知道這個唸政 01/27 10:46
BOARAY: 視頻那個算翻譯不統一的概念嗎w 01/27 10:51
wwa928: 若有台灣習慣/專屬用法偏偏要用到支語真的就是文化統戰 01/27 11:04
wwa928: 你台灣沒有或未開先例而用中國說法倒是沒啥問題 01/27 11:04
supwillylin: 影片跟視頻算吧,就是各地方不同的說法,但台灣正式 01/27 11:05
supwillylin: 場合還是用台灣的比較好 01/27 11:05
GAOTT: 樓上 不就跟你說台灣用法叫影格嗎 01/27 11:05
GAOTT: 別再幀了 被統了都不知道= = 01/27 11:06
supwillylin: 我又不是再講影格的東西,我是在回樓上視頻的問題 01/27 11:09
AkiHimeTMT: 是台灣習慣用影格還是你習慣用影格 01/27 11:11
AkiHimeTMT: 是樓上也覺得台灣就是用影格還是樓上覺得有人感覺好 01/27 11:11
AkiHimeTMT: 專業趕緊跟風? 01/27 11:11
AkiHimeTMT: 上上 01/27 11:11
commandoEX: 以前學Flash就是叫影格,所以應該是影片領域來的 01/27 11:18
Willdododo: 幀一般人不知道怎麼念? 讀書又犯法啦? 01/27 11:21
jeff666: 畢竟是脆 01/27 11:28
corum68972: 前一篇有人提到巫妖王時期,時間上剛好么么人過境大 01/27 11:30
corum68972: 概是當時帶進來的習慣,記憶中在那之前都是講fps,不 01/27 11:30
corum68972: 常打成中文但要打也是格數或張數 01/27 11:30
albatron: 以前在PCDVD也都講格或影格 01/27 11:32
AquaCute: 紅明顯 常用於台灣指的是「或唸ㄓㄣ」 01/27 11:37
penchan: 記得二十年前講動畫會說24張(影格) 01/27 11:41
gn02218236: 拿AI的結果當作真理想說服人沒有比脆好多少說真的 01/27 11:45
corum68972: 想了一下台灣還不少沒翻或翻了沒人用的詞,下一步大 01/27 11:45
corum68972: 概是要去種花申請千兆網絡 01/27 11:45
gn02218236: Google AI的整理都是根據各大網站,想當證據至少貼來 01/27 11:46
gn02218236: 源網站如何? 01/27 11:46
meicon5566: AI廢文回廢文 01/27 11:48
zChika: 比原文還廢 又念ㄓㄣ這錯誤資訊還貼 01/27 11:56
NCC1305: 視頻在字典的解釋上兩岸都是一樣專指訊號,對岸把影片用 01/27 12:33
NCC1305: 視頻稱呼是積非成是的用法 01/27 12:34
nacoojohn: 除非你是要講 重質也重量,不然只有品質的話,請別說 01/27 12:39
nacoojohn: 質量 01/27 12:39
mer5566: 九樓那個說法聽都沒聽過 以前上課就是用幀了 01/27 12:56
cat05joy: 影格有印象 幀大概是我成年後才聽過的東西 01/27 13:20
Dande: 以前台灣就真的是講影格或格 01/27 13:31
Dande: 自己沒經歷過不代表不存在 01/27 13:31
Dande: 以前的相關工具書也都是寫影格 01/27 13:31
Dande: 只不過幀真的也習慣很久了 01/27 13:32
Dande: 倒也是沒有必要特別抓出來鞭 01/27 13:32
ltytw: 我都不用幀 ㄓㄥˋ。我都用禎 ㄓㄥ 01/27 13:37
Segal: 影視科系的教科書是翻影格啦,活網自學的可能就不用讀書 01/27 14:18
Segal: 當然也有可能是貴系教授上課用對岸教材 01/27 14:18