看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
台灣過去也有用幀 因為底片分張跟卷 影片或照片膠卷裏面的一幀,口語會用來稱呼,因為看起來一格一格的 但照片的底片最早是板,進化到膠也還是一張(幀、幅),後來膠卷普及卷才成為常態 那從一卷底片中,裁一格出來後,怎麼稱呼這一格底片會比較正確? 早期專業攝影還是多用全幅相機、底片,拍一次一張,所以也會用幀來計算底片跟照片 這是從書畫術語沿用過來的 但,一般庶民百姓比起,更好用口語化的來表示 這跟書畫用語一樣,老百姓都用一張畫 但文人、畫家或讀書人還是常用一幅畫、一幀畫來稱呼 畫卷、畫軸。有時一卷中會不止裱一幅畫、而是多幅,這會稱為幀或幅 元人集錦 卷 @國立故宮博物院 https://digitalarchive.npm.gov.tw/Collection/Detail/14711?dep=P 像這個元人集錦 卷[數量一幅] 這一幅畫卷中,裱了八位書畫家的八幅作品,也可稱為八幀 但一幅中有八幅,用這說法不會怪怪的嗎。所以講一幅中有八幀會比較順 當然通俗、口語一點,就講一卷裏面有八張畫,幅跟幀蛋掉 但如果俗到,稱只有張這種說法,沒有幅跟幀的用法的話 這大概就像過去的記者肚子裏都有些墨水。而現在的記者多是小時不讀書,長大當記者 我個人不認為這些在現代算常識,而是算知識,日常也用不到所以不知道也沒什麼 但拿來出征厚,就有點脆智 -- 人間五十年、化天のうちを比ぶれば、夢幻の如くなり ^,,,^ 一度生を享け、滅せぬもののあるべきか (ω)\m/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.204.232 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769494648.A.F2A.html
Dirgo: 你元跟我台灣沒關係吧QQ 01/27 14:18
royerrick: 原來如此,又上了一課。 01/27 14:19
dragonfly667: 元 果然是支語(X 01/27 14:20
Y1999: 元,你就說是不是支語吧 01/27 14:20
starsheep013: 元朝支語(x 01/27 14:20
Julian9x9x9: 普遍大家不喜歡的支語都跟古文沒關係吧 01/27 14:21
a2156700: 好的 古支語 01/27 14:21
ymsc30102: 蒙哥利亞語 01/27 14:21
smart0eddie: ㄓ 01/27 14:22
naideath: 古支語有夠靠北XD 01/27 14:22
Julian9x9x9: 主要都是對面各種很俗氣的方言用法導致的反感 01/27 14:22
Julian9x9x9: 講到古時候就有點硬要拉扯了 01/27 14:22
vivianqq30: 你說得對 但支語定義是他們訂的 01/27 14:22
jeff666: 原來脆上那篇說是支語 反駁他不算出征吧 01/27 14:22
我說的出征,是指脆上面的脆智家 不是回文的
ymsc30102: 所以幀很俗氣嗎 01/27 14:23
古早台灣報紙真的還滿常用幀來計算照片,後來都改用張
bamama56: 現在就是有人把沿用的當新一代支語齁 還什麼以前沒人這 01/27 14:24
bamama56: 樣說 01/27 14:24
parislove3: 想起以前底片相機有半格設計 Lomo應該相對知名 01/27 14:24
bamama56: 不知道是無知還是想洗記憶 01/27 14:25
serding: 元語 01/27 14:26
astrayzip: 確定是俗氣嗎 習慣而已吧 01/27 14:26
astrayzip: 不然台灣怎麼有人反感激光 01/27 14:27
breadf: 主要是古早以前的...還是支語阿,都是支語不要分這麼細 01/27 14:27
iam0718: 對岸用語國中生也不少被感染就是 聽到他們講視頻我都嚇到 01/27 14:28
LipaCat5566: 應該發明新的台羅用語 01/27 14:28
zball: 台灣蠻多是直接講英文的(FPS) 中國則是堅持翻中文比較多 很 01/27 14:29
mer5566: Cheese gû33-bah30 croissant 01/27 14:29
zball: 多時候 ‘中國用語’ 指的是只有中國在用 還中國用比較多的 01/27 14:29
zball: 狀況 我也分不太出來... 01/27 14:29
astrayzip: 小孩被影響是必然的 短影音普及率很高 01/27 14:29
SinPerson: 幀反而是雅到不太會用 01/27 14:29
lulocke: 短影音是不是支語 01/27 14:30
haha98: 無知就是力量 讀書就是犯罪 我沒聽過就是支語 01/27 14:30
LipaCat5566: 日常用語沒差 到正式環境比如寫信就會自己改過來了 01/27 14:30
iam0718: 多前年我第一次聽到對岸說模塊還不懂啥意思 01/27 14:30
Julian9x9x9: 很多都很俗阿 不過那就個人觀感 01/27 14:31
Julian9x9x9: 牛啊逼啊 火什麼的 滿滿的農村感 01/27 14:31
Julian9x9x9: 對啦就習慣 也沒什麼好說服誰 01/27 14:31
Julian9x9x9: 只是不喜歡的人顯然很多 01/27 14:31
Julian9x9x9: 每個人定義也不太一樣 01/27 14:31
Julian9x9x9: 只是至少本來國文課本有的用法 01/27 14:31
Julian9x9x9: 要拉來混淆就有點奇怪了 01/27 14:31
LipaCat5566: 那是一串怎麼那麼像金鑰安全性特高那種 01/27 14:31
a2156700: 旮旯 game 算支語嗎 01/27 14:32
astrayzip: 不喜歡的顯然很多(X) 01/27 14:33
astrayzip: 現在用語代換的比例很高的 01/27 14:33
astrayzip: 你十多年前還能說不喜歡的佔多 01/27 14:33
astrayzip: 這十年對岸文創在台普及度高不少 所以用的人多一個數 01/27 14:34
astrayzip: 量級了 01/27 14:34
a43164910: 低年級的小孩真的滿嘴牛逼 教也教不會 沒救 同學影響 01/27 14:34
a43164910: 太大 最多控制他不要在外公外婆面前講== 01/27 14:34
astrayzip: 下個世代只會更嚴重 這就趨勢 01/27 14:35
gm3252: 元朝那真的支語了 01/27 14:35
mer5566: 我覺得比較奇怪的是現在中國幾乎都是北方的方言 尤其是東 01/27 14:35
astrayzip: 就跟我們也滿口日本外來語一樣 01/27 14:35
knwuw: 單純的旮旯不算吧,這是山東北京都有的方言,外省榮民早就 01/27 14:35
knwuw: 帶來了 01/27 14:35
Julian9x9x9: 所以是說很多 不是佔多== 01/27 14:35
Julian9x9x9: 這什麼反駁型推文嗎 01/27 14:35
mer5566: 北的 反而南方的用詞都快消失了 01/27 14:35
a034506618: 教啥,小孩子還覺得你們老頭勒,這不就回到以前小時 01/27 14:36
a034506618: 候被長輩念的循環嗎 01/27 14:36
a034506618: 誰叫你自己文化弱勢,要不然強硬一點蓋個牆吧 01/27 14:37
ymsc30102: 不喜歡牛逼+1 不過不給他用牛逼也只是變屌而已好像也 01/27 14:37
ymsc30102: 沒好到哪裡 01/27 14:37
astrayzip: 小孩喜歡就讓他們說啊XD 當年港日韓還不是老一輩在那 01/27 14:37
astrayzip: 邊說用詞不精會完蛋XD 01/27 14:37
Y1999: 宅圈頂多是網路用語跟故意串的時候才會支語,你去看小朋友 01/27 14:37
knwuw: 聽過一個說法是,北方人的普通話推廣順利,所以當地的方言 01/27 14:37
Y1999: 跟年輕人才叫恐怖 01/27 14:37
knwuw: 自然融入了普通話。但南方沒那麼順利,很多地方日常交流還 01/27 14:37
knwuw: 是方言為主,所以要嘛說普通話,要麼說方言這樣。加上南方 01/27 14:37
knwuw: 的方言族群複雜,很多方言都很小眾,很難流行。 01/27 14:38
astrayzip: 這個世代日韓外來語一堆還不是活好好 現在加上對岸而 01/27 14:38
astrayzip: 已 01/27 14:38
shifa: 中國那邊反而會翻出一些字來用 台灣感覺就太迷信口語 01/27 14:38
astrayzip: 你像香港一樣文創走下坡新世代就沒啥粵語啦 01/27 14:38
astrayzip: 九年級就比七八年級會粵語的少 01/27 14:39
iam0718: 老一輩的還說過喜歡看港日那些漫畫會變廢物 那時候韓國 01/27 14:39
iam0718: 還沒打進來 01/27 14:39
Xinz: 不要跟那群智障認真!要說什麼話是自己的權利甘智障屁事 01/27 14:40
LipaCat5566: 韓國進台灣很晚是SJ那時候才大爆發 不然之前還是日本 01/27 14:40
LipaCat5566: 是主流 01/27 14:40
astrayzip: 用語能入侵氾濫就代表客群廣大 01/27 14:42
astrayzip: 要就是像日韓那樣降維打擊 要看動漫偶像就是比我們強 01/27 14:43
ztO: 推這篇,「幀數」用法我個人很久以前就聽過。而留言吐槽這篇 01/27 14:43
shifa: 所以質量這詞台灣有些人會愛用就是在口語上可以模糊表達 01/27 14:43
shifa: 反正你懂的就懂 不懂的也不用多費口舌 01/27 14:43
ztO: 的人就更誇張了。本來文化就是中國那邊來,就好比人類起源於 01/27 14:43
ztO: 非洲,我就沒看過白人主義至上者因此自殺。你們因為文化源自 01/27 14:43
astrayzip: 啊現在就一樣講中文 台灣人不愛看台灣東西的人變多罷 01/27 14:43
astrayzip: 了 01/27 14:43
ztO: 中國來就腦子錯亂了 0.0 ? 01/27 14:43
widec: 脆智快要變一種名詞了 01/27 14:44
cactus44: 會這樣不就代表有些用詞台灣人自己都不太用了 01/27 14:44
ztO: 連元朝支語都出來了,一整個不知所謂 01/27 14:44
puritylife: 幀數其實反而有點問題 因為幀本就是計量單位不是 01/27 14:44
dieorrun: 就一格是什麼格 一張是什麼張 真要學術討論大家當然用 01/27 14:45
Richun: 不就沒讀書的人在說專業用詞平常沒在用,一定是野蠻人的詞 01/27 14:45
puritylife: 很正常阿 用詞變化速度很快 十年前一堆人用的 01/27 14:45
dieorrun: 幀這種比較特定的 01/27 14:45
widec: 我同事到中國出差半年 回來以後就回車回車的喊 我才豆頁痛 01/27 14:45
puritylife: 現在搞不好都沒人用被遺忘了 01/27 14:45
Richun: enter/return在台灣不是直接講英文或說換行的嗎www 01/27 14:46
shifa: 有些狀況不是台灣人不太用 是你一開始接觸到的就是中國那 01/27 14:46
shifa: 邊的用法 這邊的幀數就比較像是這種情形 01/27 14:46
shifa: 另外還有前搖 後搖 易傷這種 01/27 14:46
mer5566: 難道台灣年輕人用的留友看、與眾分、咩噗、估咩、M3之類 01/27 14:47
mer5566: 的看到頭就不會痛? 01/27 14:47
dieorrun: 覺得好的拿來用其實我不在乎那是不是支語 01/27 14:48
shifa: 這種就是你一開始在網路上找攻略就看到的詞 不會管他原本 01/27 14:48
shifa: 叫什麼 而是直接拿你看到的的中文字來用 01/27 14:48
puritylife: 又來了 真的很堅持耶 都是支語你滿意了嗎 01/27 14:48
astrayzip: 但回車不是支語 01/27 14:48
feedingdream: 脆智XD 01/27 14:48
widec: 年輕人用語我也會翻白眼就是了 不過還是尊重人家用語自由 01/27 14:49
astrayzip: 那是打字機時代遺留的術語 01/27 14:49
puritylife: 回車只是現在沒人講 N百年前台灣人也用 01/27 14:49
astrayzip: 台灣古早年代也用回車 01/27 14:49
astrayzip: 後來被取代一樣 01/27 14:49
puritylife: 但根據支語入侵幾十年的理論 一定也是支語的 01/27 14:49
Richun: 回車查了一下,比較像古早時期中譯沒人鳥,因為大學都直接 01/27 14:49
Julian9x9x9: 前後搖也真的是 到底在搖什麼意思 01/27 14:50
Julian9x9x9: 講個蓄力或詠唱也沒很難的事情 01/27 14:50
widec: 打字機時代我也有經歷過...是不太記得有喊過回車就是了 01/27 14:50
Richun: 拿英文課本來教,中譯術語只有少數基礎的才會被留下來。 01/27 14:50
dieorrun: 很多學術名詞馬都支那來的 因為台灣根本連翻都懶得翻 01/27 14:50
iam0718: 不要聽到年輕人跟小朋友講支語上前理論就好 這樣會跟那 01/27 14:51
dieorrun: 直接叫你讀原文 01/27 14:51
Y1999: 年輕人用支語跟我說話,我會自動翻譯然後回覆他 01/27 14:51
iam0718: 些看人拍照就公審的沒兩樣 01/27 14:51
shifa: 比較麻煩的還有那種 大比分 用字跟台灣一樣 但語義不同 所 01/27 14:51
shifa: 以看到會錯亂 有些直接拿中國虎撲論壇文章簡轉繁的就會有 01/27 14:51
shifa: 這種狀況 01/27 14:51
Richun: 詞一樣語義不同的最恐怖,經典案例「感冒」、「媳婦」 01/27 14:53
SY082022: 那群人要不要乾脆直接都用英文,不要講中文了 01/27 14:53
mer5566: 雖然意思不太相近 但AA是不是也算支語 以前都是Go dutch 01/27 14:53
Richun: 前後搖好像是precast/aftercast直譯,但為什麼cast是搖? 01/27 14:53
iam0718: 記得之前還吵過X大勝 大敗O 都是同樣意思 01/27 14:54
iam0718: 因為很多施法動作就是搖來搖去嗎 XD 01/27 14:54
widec: 莫非哪隻BOSS整天搖屁股~~ 01/27 14:55
cactus44: 有想過為啥一接觸就是對岸用語嗎?就像樓上說的台 01/27 14:55
cactus44: 灣很多前輩都直接叫你用原文,根本不想中文化,搞到 01/27 14:55
cactus44: 後來都對岸用詞才來喊 01/27 14:55
shifa: 前搖後搖那個比較好笑的是 明明是拿英文backswing直譯可是 01/27 14:55
shifa: 意義卻剛好相反 XD 不過同樣的狀況也會發生在比較早的格鬥 01/27 14:55
shifa: 遊戲術語會講發生 硬直 但都是直接用日文那邊的漢字轉中文 01/27 14:55
shifa: 在用 01/27 14:55
asiakid: 前搖後搖反而是明知是支語還很常用 因為講施法時間施法硬 01/27 14:56
widec: 台灣學術名詞中文化太多空白了也是真的 01/27 14:56
asiakid: 直實在太麻煩了 01/27 14:56
astrayzip: 後搖是原本歐美那邊就用反了 01/27 14:56
Y1999: 以前的人:你直接看原文最準 01/27 14:57
Y1999: 現在的人:馬的中國有中文翻譯我幹嘛不看 01/27 14:57
astrayzip: 然後後搖是標準機翻等級硬翻 01/27 14:57
puritylife: 台灣專業術語不只是"少" 而且一堆翻譯的還很"爛" 01/27 14:57
Y1999: 看完直接內建支語你也不能怪人家 01/27 14:57
widec: 名詞沒有中文化~中文就來幫你填補空間也很自然 01/27 14:57
astrayzip: 台灣像Cyber-跟 Bio-就都亂翻啊 01/27 14:58
puritylife: 翻的少 有翻的還翻超爛 那看中國翻譯的人就多 01/27 14:59
u987u: 假如元朝的算支語 中文台語客語也都是支語吧 台灣應該要推 01/27 14:59
u987u: 行原住民語才不算支語 01/27 14:59
Richun: 要論對岸翻譯最爛的首推魯棒性robustness,這東西誰看得懂 01/27 14:59
puritylife: 然後會有人堅持你一定要用以前翻很爛的詞 不准用支語 01/27 14:59
astrayzip: 翻的爛的像後設不就直接被取代了 01/27 14:59
astrayzip: 你看有誰會用後設說啥後設宇宙 01/27 15:00
Richun: 翻譯有很大的問題是教授級的懶得翻,商業的翻譯重點不在準 01/27 15:00
shifa: 台灣這邊文字工作者的詞彙量跟使用能力也是有問題 01/27 15:00
shifa: 有時候會覺得中國那邊的字彙使用能力可能在台灣之上 01/27 15:00
shifa: 當然偶爾也會有外交場合會引用 風欲靜而樹不止 還形容外交 01/27 15:00
shifa: 情勢詭譎的狀況 01/27 15:00
astrayzip: 還有一個重點就是台灣出版業衰退 01/27 15:01
Richun: 樓上的風跟樹與眾不同 01/27 15:01
widec: 比如說谷歌也是支語阿 台灣從沒為google取過中文名稱 01/27 15:01
astrayzip: 你就不能期待翻譯上能跟對岸競爭啥了 01/27 15:01
shifa: 喔 對啊 看過去順就發出來了 *樹欲靜而風不止 01/27 15:02
astrayzip: 谷歌大家還都寫錯啊 繁體不能寫谷欸 01/27 15:02
Richun: 對岸好像有強制各名詞進來都要有個中譯,跟法國很像。 01/27 15:02
widec: 對岸在名詞中譯上是有官方統一制定標準的 01/27 15:02
astrayzip: 人家當初是去稻穀豐收之歌 01/27 15:02
iam0718: 台灣奇幻翻譯就很不統一了 地精 巨魔 食人妖 01/27 15:02
astrayzip: 你要寫穀歌才是他取名意思 01/27 15:02
cactus44: 因為那些教授大多都喝羊墨水的,都認為原文才能體現 01/27 15:02
cactus44: 意義... 01/27 15:02
widec: 哈哈對耶 應該寫穀歌 01/27 15:02
shifa: 網路上基本就是看用的人多就跟著講 像是不知火舞 簡稱火舞 01/27 15:02
astrayzip: 對啊 但沒人寫 畢竟對岸翻了就長谷歌那模樣 01/27 15:03
puritylife: 這不就語言 一堆詞都古人用錯用著用著錯的就是對的了 01/27 15:03
astrayzip: 對啊 像骰子通通寫錯 01/27 15:04
kkevin13579: 古支語 笑哭了 01/27 15:04
astrayzip: 沒人寫正確的色子 01/27 15:04
linzero: 不是估狗嗎? XD 01/27 15:04
astrayzip: 最後你要打骰還要用錯誤拼音才打得出來 01/27 15:05
ryoma1: 警察覺得是支語那就是支語,大家被支語入侵毒害而不自知 01/27 15:06
puritylife: 所以很多人突然不能接受語言是會改變是會融合就很莫名 01/27 15:07
widec: 支語是一回事兒,到處出征別人又是一回事兒了 01/27 15:07
puritylife: 尤其是網路時代不管哪個國家外來語都多到翻過去 01/27 15:08
widec: 搞不好新一代看到"兒"也會喊支語,但我小學是有教兒音的 01/27 15:08
puritylife: 然後突然要搞這種像築牆一樣的策略... 01/27 15:08
Richun: 歷史上很多人是這樣的,語言界的義和團在哪時都很多,尤其 01/27 15:08
allenlee6710: 想說某ytr以前都講幀最近比較常講張 是不是有被出征 01/27 15:08
allenlee6710: 過 01/27 15:08
Richun: 是書讀得不夠多接觸不夠廣的,甚至口音不一樣就批評不標準 01/27 15:09
shifa: 看到某綜藝節目重播 某乃主持人在玩遊戲的時候寫了壽的簡 01/27 15:09
shifa: 體字 被旁邊的人說不要寫簡體字時 就嗆說 看得懂就好了管 01/27 15:09
shifa: 那麼多幹嘛 然後看起來表情很不爽 我想被嘴說用中國用語會 01/27 15:09
shifa: 不開心大概也是類似的理由跟反應吧 01/27 15:09
puritylife: 中國好像也有這種人 批評非北京腔的人XDD 01/27 15:10
kslxd: 元就是支語 抓到了 01/27 15:11
vivianqq30: 別說兒了 前面有篇文才有人說連沒事都被當支語了 01/27 15:11
Y1999: 中國他們北京話是官方語言,不管你哪個地區來的都要學,尤 01/27 15:12
Y1999: 其是公眾人物如果說的很爛還會被酸 01/27 15:12
shifa: 記得看過古代也是會講究雅言講得好不好 01/27 15:13
carllace: PRC和ROC的C都是支那 01/27 15:14
puritylife: 沒關係 我們也是要審查你愛不愛台灣 01/27 15:14
astrayzip: 其實講國語還管支語就蠻莫名其妙的 01/27 15:15
yangkun: 青鳥這名詞也是中國用語台灣人都用藍鳥 01/27 15:15
astrayzip: 你直接改講英文就沒支語啦 01/27 15:15
astrayzip: 沒 青鳥是日語 01/27 15:17
astrayzip: 當初跟著日本用青い鳥普及的 01/27 15:17
Wall62: 古支語 01/27 15:18
a2581266: 脆智 01/27 15:19
astrayzip: 所以這個戲劇的鳥才不是藍鳥 01/27 15:19
astrayzip: 不然Blue近代都會優先翻藍才對 01/27 15:19
Wall62: 無知就是力量 讀書就是犯罪 我沒聽過就是支語+1 01/27 15:19
shifa: 以前國共不兩立 寫國語課學寫字寫異體字(不一定是現在PRC 01/27 15:19
shifa: 中國的簡體字)都會被糾正 現在是實用主義掛帥 看得懂就好 01/27 15:19
shifa: 了 語言是溝通的工具 兩面大旗基本上就是亂用字詞的兩道免 01/27 15:19
shifa: 死金牌 還可以嗆 看得懂就好了 對方說看不懂還可以繼續嗆 01/27 15:19
astrayzip: 阿台灣就愛講英文原文 01/27 15:20
astrayzip: 然後英文教育又做不好 01/27 15:20
astrayzip: 最後當然一堆東西直接拿對岸翻譯講啊 01/27 15:21
puritylife: 不 上課教 跟你日常用是兩回事 01/27 15:21
DickCowBoy: 脆鳥 脆蜍都用*自己*來看世界啊 01/27 15:21
astrayzip: 怎麼有人自殺 01/27 15:21
puritylife: 上課課本難道要寫 謝啦~ 不會~ 01/27 15:22
nalthax: 以前計算相片還底片用幀沒錯啊,為什麼什麼都變成支語? 01/27 15:22
nalthax: 肢體語言也算嗎? 01/27 15:22
jay920314: frame開心了嗎 遊戲領域講至少十年了吧 純有冰 01/27 15:22
ericliung: 脆智XD 01/27 15:23
shifa: 以前比較像是自認為站在文化優位所以說話寫字不要跟中國那 01/27 15:26
shifa: 邊一樣 通俗 所以講什麼逼什麼屌的都會被嘴 01/27 15:26
shifa: 現在是反正大家都在用我就跟著用 還有 那兩面大旗可以舉 01/27 15:26
shifa: 愛怎麼用就怎麼用 有人提出質疑還可以反嗆管太多 01/27 15:26
玻璃睪丸還記憶猶新,不當人了怎麼雙標都行,還真是兩樣情
child1991: 文化一直都是互相影響的 說是文化侵略很可笑 01/27 15:31
ymsc30102: 對啊 接地氣這麼支這麼俗怎麼沒人管多一點去質疑 01/27 15:32
oiukjyhntgb: 回甘 01/27 15:32
bnn: 畢竟雙標仔的目的是水桶你 不是為了反文化侵略 01/27 15:35
peterw: 推 01/27 15:41
royerrick: 如果是台灣本來沒有或鮮少人用的用法,當外來語借用那 01/27 15:44
royerrick: 還能接受。最糟的就是在台灣算正常使用的詞還硬要用對 01/27 15:44
royerrick: 岸的詞替代或取代原用法,刻意標新立異不就被噴正常。 01/27 15:44
puritylife: 會被取代就表示原本的詞不好用 01/27 15:45
puritylife: 台灣有的詞就不能改! 改了就要出征就要噴! 01/27 15:46
puritylife: 不用這麼雙標啦 一堆外來語都麻有對應詞 01/27 15:46
Y1999: 很多倭語台灣也找的到對應的詞,可是我就用習慣了,那我也 01/27 15:47
Y1999: 要被噴嗎? 01/27 15:47
小時候學攝影日文是寫真 一堆日文書、雜誌跟攝影老師也會說寫真,但當時台灣還是說拍照、照片、攝影 後來宮澤理惠寫真集橫空出世,寫真就全台都懂了 當時也是有人在吐草照片就照片講什麼寫真:D
meta41110: 你可以都說英文阿關我屁事啊~吱與警察0.0 01/27 15:50
meta41110: 你怎不寫英文阿 01/27 15:50
a034506618: 標新立異?這不就是以前長輩噴年輕人最愛噴的事情嗎 01/27 15:51
a034506618: ,認清吧,是你老了 01/27 15:51
Y1999: 以前網路用語都被噴標新立異,現在直接口語化改噴你支語 01/27 15:52
tcancer: 查了一下Google在台灣正式登記的行號名為"美商科高國際 01/27 15:53
tcancer: 有限公司台灣分公司",所以你各位以後喊Google只准叫科 01/27 15:53
tcancer: 高了,懂? 01/27 15:53
puritylife: 根本也不是老不老的問題 現在出征的跟以前長輩也不同 01/27 15:53
puritylife: 大家也都知道是為何而噴 你用其他國家來的外來語會噴? 01/27 15:54
puritylife: 阿就不會麻 所以硬要扯什麼本來就有的詞就是屁話 01/27 15:55
Y1999: 所以你就直接說針對中國,不要說什麼用語被取代阿 01/27 15:55
puritylife: 而且 他其實也講出他想法了阿 "硬要用對岸的詞取代" 01/27 15:55
puritylife: 其實就是在意中國 就這樣 01/27 15:55
a034506618: 對年輕人來說沒啥不同啊,就是同儕都在說,但是就有 01/27 15:55
a034506618: 老人在那邊說教 01/27 15:55
puritylife: 不要勒 我要叫他孤狗 01/27 15:57
xujo: 有唸法問題一律都用costco回他 01/27 15:59
sky001tp: 抓到了,元朝,果然是支語 01/27 16:05
astrayzip: 也沒硬要用 流傳普遍的就很多人用 01/27 16:11
astrayzip: 什麼閨蜜顏值查水表不就這樣來的 01/27 16:11
astrayzip: 尤其查水表還跟台灣完全不相容 01/27 16:13
astrayzip: 台灣水表又不放室內哪會叫人開門抄 01/27 16:13
astrayzip: 還不是大家愛用的不行 用查水表還不會被罵 01/27 16:13
angusyu: 我運行黑悟空幀數不夠,非常蛋疼 01/27 16:15
Zoro80298: 說你是 你就是 01/27 16:17
hussar9955: 沒事啦,學新加坡官方語言定英文,爭議漸漸就能消除了 01/27 16:18
hussar9955: ,也不用看文盲亂舞 01/27 16:18
Simurgh: 推個 01/27 16:21
LIONDOGs: 脆的那群之前還說各個朝代算各個國家,那元代用語也不 01/27 16:22
LIONDOGs: 能算支語了 01/27 16:22
事實上也沒有元代用語痾 因為主題雖然是元代八位畫家的山水、竹石名畫 但裱成一卷是在明代:D
royerrick: 不好用的本土用詞自然淘汰很正常 這沒話說。但原本正 01/27 16:28
royerrick: 常使用的常用詞也莫名奇妙的被替代,不就為改而改。 01/27 16:28
royerrick: 也不是說標新立異不好,但如果玩過頭那就會像當年的火 01/27 16:28
royerrick: 星文之亂一樣被撻伐啊。 01/27 16:28
puritylife: 所以就是你覺得好 但一堆人覺得不好用麻 01/27 16:31
puritylife: 你覺得好棒棒 然後出征其他人麻 01/27 16:31
puritylife: 講的好像多有道理一樣 就是你的叫"正常" 01/27 16:32
puritylife: 中國的叫"莫名其妙" 01/27 16:32
yihanderman: 推 01/27 16:39
CloudVII: 題外話 我們最早的語言也是從支國來的 01/27 16:44
bobo0314: 確實以慣用語來說 幀(大陸)→影格(台灣) ,但一個字 01/27 16:52
bobo0314: 講起來就是比較順口啊,這也沒有低俗的問題。高幀率→高 01/27 16:52
bobo0314: 影格率 明顯前者更順口。 01/27 16:52
k078787878: 確實 01/27 16:53
lolicat: 我都說frame 01/27 16:54
lolicat: 以前都用張數吧 用禎數也聽過 01/27 16:55
張就比較口語 因為張當量詞,是計算可張開物體,或是計算平面物品 如拿來講「一張紙」、「兩張桌子」、「三張薄餅」都很適合 但作品,通常會用幅或幀來計 你看講一張作品是不是感覺很俗 所以掛到牆上作品的通常會講一幅畫,而少用一張畫來形容,也不是不行但...
nrsair: frame 幀 01/27 16:59
andy2011: 畢竟是鶄腦 01/27 17:02
tuyere1127: 我都說fps這樣可以嗎 01/27 17:03
fisher6879: 的確是常識,不過鳥類不懂也是很合理 01/27 17:05
tw11509: 我堅持螢幕就是螢幕,但描述黑畫面,甚至三星手機螢幕發 01/27 17:07
tw11509: 綠,也是用黑屏綠屏比較順口,語言不就這樣,人總是往方 01/27 17:07
tw11509: 便發音的方向發展語言 01/27 17:07
astrayzip: 語言流替就是不會劣幣驅良幣 01/27 17:10
astrayzip: 我們覺得糟糕是因為我們老了 01/27 17:11
astrayzip: 就像老人覺得囧跟Orz多傳神 年輕人就是不愛 01/27 17:11
BlackCoal: 上了一課 01/27 17:12
astrayzip: 單就優劣之分沒啥意思 大家愛用的就會普及 01/27 17:14
astrayzip: 對岸也有些構詞更文雅精煉的詞彙一樣沒取代我們慣用詞 01/27 17:14
astrayzip: 這種東西就隨緣發展罷了 語言發展就是這樣 01/27 17:15
besom: 可以不要把某脆智族群歸類到普遍大家嗎? 01/27 17:15
astrayzip: 就像日本老人也頭痛年輕人平假名根本看不懂 01/27 17:16
astrayzip: 片假名外來語滿天飛一樣 01/27 17:16
astrayzip: 但終究各個世代自己會走到一個溝通上的平衡 01/27 17:17
luoqr: 遇到支語魔一律無視就好了 01/27 17:30
sharkimage: 推 01/27 17:35
elia0325: 格尼老木 01/27 18:02
anisakis1824: 推,一堆支語警察90%其實是國文程度不夠。自己不知 01/27 18:05
anisakis1824: 道的詞就一律認定是支語 01/27 18:05
QBoyo: 古支語笑死 01/27 18:06
分古今,算分支 我個人覺得在IT/數位領域,frame=幀,很洽當就是了 因為看到用「幀」來形容的東西,通常都是裱裝過的,不會是祼裝的作品
linbasohigh: 推考古 01/27 18:17
wklxbiwee: 元人 啟動 01/27 18:19
popptt: xddddddd瘋了瘋了 01/27 18:28
g987669: So? 01/27 18:28
safy: 不過 玩格鬥遊戲的經驗談, 大多都是念Frame => 變成只念福 01/27 18:40
safy: 也就2福 3幅這樣念 01/27 18:40
JupIte: 好的,禎 01/27 18:49
禎。祥也 這我就幫不上忙了
jansan: 內行 01/27 18:51
※ 編輯: Oswyn (220.136.204.232 臺灣), 01/27/2026 19:02:17
ks007: ??? 01/27 19:14
ases60909: 畢竟讀書犯法 01/27 19:19
Arashi0731: 我也都打幀,打英文反而麻煩 01/27 19:23
mema: fps 01/27 19:38
zball: 個人覺得能溝通都還好 但不要搞到拿不太能在台灣溝通的用語 01/27 19:51
zball: 出來講 什麼U盤幾兆 YYDS 創可貼 這種的不熟的根本聽不懂 01/27 19:51
zball: 到那程度是真會讓反感的 01/27 19:51
xaxa968: 認為確實是以前都不注重翻譯所導致的。以前最常聽到都是 01/27 19:51
xaxa968: 讀原文。中文現在被混用也是必然的結果。(簡體資源多沒 01/27 19:51
xaxa968: 法辦法) 01/27 19:51
j1992624: 成吉思汗蒙古人 01/27 19:53
zball: 台灣比較習慣原文吧 遙想10多年前這邊都講kobe 到中國他們 01/27 19:54
zball: 都講科比 聽了覺得有點新奇 01/27 19:54
zball: 台灣這邊轉播除了字母哥這種的 主播大多講原文發音 中國外 01/27 19:58
zball: 國人全轉成中文發音 習慣這邊差蠻多的 01/27 19:58