作者NARUTO (鳴人)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 有哪些台配經典錯譯
時間Sun Feb 1 21:28:06 2026
※ 引述《HarunoYukino ()》之銘言:
: 推 OldYuanshen: 笑戀
: 這是unicode的鍋
: 因為字碼的關係,不少你知道讀音是打不出來的。
: https://www.ptt.cc/bbs/Liu/M.1128164028.A.D23.html 2005年PTT的文
: 只有另外裝日文語系的輸入法才能顯示出這個字
: 所以解決方式就是置換成"笑"
:: 首頁 > 辭典檢視 「咲」
字 詞 咲 [口部-6畫-共9畫]
釋 義
「笑」的異體字。
明明本來就是中文漢字
卻還要裝日文語系的輸入法才能顯示出來
是過去設計輸入法的人沒有翻字典把中文漢字都收入進去嗎?
: 還有很常見的"凪" 早年也是同樣問題,所以會置換成"風"
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.212.182 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769952488.A.5A9.html
→ HarunoYukino: 其實不止日文,罕見字都不會顯示 02/01 21:30
推 tonyxfg: 應該跟當年電腦儲存裝置容量相當有限有關,不收錄罕見字 02/01 21:31
→ tonyxfg: 才不至於撐爆容量 02/01 21:31
→ Madevil: 有趣的是這些日文用的漢字國語日報字典查得到 02/02 00:47