看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 網飛芙莉蓮翻譯整個爆開,連人名在一集內都可以變好幾次 被懷疑是不是用AI翻的 不過其他家的AI翻譯都很強 除了整天軍備競賽的Gemini跟GPT以外還有Claude水準都很高 網飛不是跟Meta、Google、蘋果、Amazon同等級的科技巨頭嗎? 工程師在矽谷隨便薪水都幾十萬美金起跳的 怎麼他們的AI翻譯水準還那麼爛? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.199.230.49 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770286385.A.23F.html
Israfil: 用現成的不就好了02/05 18:13
issoap: 一個電影串流的公司能有多厲害02/05 18:14
電影串流有一堆素材可以訓練吧 照理說至少也要有Gemini的6、7成左右才對啊 當年被譽為MAANG之一的公司怎麼了QQ
uohZemllac: 那已經扯到像是內部員工在搞了 Google翻譯都沒這麼誇02/05 18:14
uohZemllac: 張02/05 18:14
su4vu6: 有嗎 至少我看的時候 都沒遇到02/05 18:14
nahsnib: 聽說他們都是原文翻成英文之後再二手翻譯成其他語言02/05 18:14
nahsnib: 所以跟翻譯的能力已經沒啥關聯了02/05 18:15
Owada: 那些錯誤跟先翻成英文哪有關係啦XD02/05 18:16
shigurew: 搞個自動化,用商業模型吃原文絕對強多了,gemini都可以02/05 18:16
※ 編輯: maple2378 (210.199.230.49 日本), 02/05/2026 18:17:37
a2156700: 太low了02/05 18:17
※ 編輯: maple2378 (210.199.230.49 日本), 02/05/2026 18:18:46
gremon131: 譯者放假去過年也不要亂搞02/05 18:17
shigurew: 甚至用ai爬當地角色稱呼,記下來每次翻譯都讀上下文都好02/05 18:18
tsubasawolfy: 你要幫NF出商業模型的錢嗎02/05 18:19
keeperess: 大概是外包再外包,最後包給某機翻奈米商或是個人 02/05 18:19
Satoman: LLM訓練成本太高而且風險很大,網飛不會去弄的 02/05 18:19
keeperess: 不然現在主流大模型翻譯不可能這麼差02/05 18:19
dickec35: 話說AI翻譯商用費用是多少呀?02/05 18:19
shigurew: 吃token吧,難說費用02/05 18:20
AndyMAX: 說真的 網飛就只是個搭上網路串流風潮的百事達02/05 18:20
willytp97121: 3.6億訂閱 謝謝 花錢翻譯幹嘛 沒給你google 機翻就02/05 18:21
Google用戶幾十億人也是積極發展AI啊 還有阿罵粽也有經營AI 網飛跟科技巨頭們怎麼感覺格格不入QQ
willytp97121: 不錯了02/05 18:21
shigurew: 現在AI發展翻譯業應該要死光,除了法律/商業文件都能翻02/05 18:21
※ 編輯: maple2378 (210.199.230.49 日本), 02/05/2026 18:22:48
sakungen: 就日翻英的翻譯水準落差很大,有些是正常的 02/05 18:22
AndyMAX: 說科技感覺不出什麼科技護城河 迪士尼HBO來做也半斤八兩02/05 18:22
gremon131: 阿罵送串流還有AI配音 巴西人用過都說幹 02/05 18:23
sakungen: 如果不在乎意思對不對是可以用AI翻不請人校閱啦02/05 18:23
Satoman: 網飛很兇啊,就是主打你只能在我家看,就算短期內賠錢也 02/05 18:23
Satoman: 要衝訂閱數 02/05 18:23
※ 編輯: maple2378 (210.199.230.49 日本), 02/05/2026 18:24:48
Satoman: 就看之後會不會真的有大國受不了他這樣玩 02/05 18:24
sakungen: 他們家的日翻英到底拿多少錢請,有時真的很悲劇 02/05 18:24
arrenwu: 這感覺很像翻譯他們一毛錢都不想花的感覺 02/05 18:25
kaito2198: 一堆有問題,虎克船長裡,把neverland翻成迷幻特區 02/05 18:25
kaito2198: ,(溫蒂)奶奶,我扮演你喔 翻成 奶奶我在玩你啊 02/05 18:25
kaito2198: 爛到不是凡人可理解的爛 02/05 18:25
sakungen: 然後因為日翻英太爛,被肉搜的英翻中翻譯更悲劇 02/05 18:25
Satoman: 你不要講網飛,目前蘋果也是抱gpt的腿,阿祖則是直接吃 02/05 18:26
Satoman: 土 02/05 18:26
Satoman: 而且現在可能根本沒人在LLM上真正獲利 02/05 18:26
sakungen: 上動畫瘋的好處就是翻譯爛有高手在那邊一句一句糾錯, 02/05 18:28
sakungen: 像勇氣爆發跟影之強者翻譯都爛到出戲 02/05 18:28
shigurew: 產業獲利很多就是了,軟體業都要死了 02/05 18:28
sakungen: 過個幾天有問題的翻譯可能就改掉了 02/05 18:28
arrenwu: 軟體業哪裡要死了 == 02/05 18:29
sakungen: 軟體業要死? 02/05 18:29
sakungen: 這邊軟體業大佬很多的... 02/05 18:31
pyrolith: 做不好還不能罵 過很爽 02/05 18:34
HyperLollipo: 以前就這樣了 02/05 18:34
greedycyan: 要花錢啊 02/05 18:35
DendiQ: 不重要,要獨大了 02/05 18:36
kaj1983: 串流要的工程師和AI沒啥關係 02/05 18:36
S2357828: GOOGLE幾年前的翻譯也沒這樣搞笑吧 02/05 18:38
bnn: 畢竟你又沒退訂 02/05 18:38
creambread: 英文字幕正常欸 這不是英文檔的問題 02/05 18:39
creambread: 他甚至是憑空創造句子 那不是啥日翻英翻中的問題 02/05 18:40
garfunkel: 網飛有機翻已經很好了,有些連繁中字幕都沒有 02/05 18:42
DEGON: ai也不會弄成這樣吧... 02/05 18:45
DEGON: 上面說有機翻就好的知道網飛是有收錢的嗎 02/05 18:45
bmaple730: 就是因為幻覺一堆才說是AI,哪來AI都不會這樣 02/05 18:49
Ipluck: 網飛每個月訂閱收很爽 結果翻譯爛得要死 真的爛 02/05 18:49
sakungen: NF英文字幕常常不正常吧,像這集芙莉蓮,阿嬤跟費倫談 02/05 18:50
sakungen: 約會經驗那邊,中文字幕漏了一段,回去看英文也是漏那 02/05 18:50
sakungen: 一段 02/05 18:50
kirimaru73: 憑空的確實有可能是AI 劣質人工哪這麼閒 02/05 18:51
kirimaru73: 現在的語言模型是生成式AI 他就是創造新內容用的 02/05 18:52
kirimaru73: 只是翻譯AI在訓練時會被拷打成必須輸出正確無誤的翻譯 02/05 18:52
kirimaru73: 訓練的不好爆開那就是什麼內容都可以噴出來 02/05 18:52
crayon1988: 現在AI哪有那麼劣質 02/05 18:59
abcpiii: 不是只有福利連。是全部 02/05 18:59
smart0eddie: 好歹名詞弄一致吧 02/05 19:11
Ning01: 他們的各種背後科技用的很屌,不知道為啥就翻譯很爛XD 02/05 19:15
Ning01: 有興趣可以看看他們的Netflix TechBlog 02/05 19:15
RanceTsai: 把整個市場吃下來之後開始擺爛囉 02/05 19:22
tsukasaxx: 動畫還是找巴哈比較穩 02/05 19:33
tony88037: 假設真的是AI翻好歹也要人工審過再放出來吧 02/05 19:37
sakungen: 這季芙莉蓮中文字幕大概是AI從英翻中的,上一季片尾曲 02/05 19:48
sakungen: 結束的時候會放譯者的名字,剛剛去看沒看到 02/05 19:48
nodefence: 芙莉蓮這2集字幕本身正常的 今天才突然被換成有病版本 02/05 19:58
minagoroshi: yt木棉花也把南勇的話翻錯了 02/05 20:07
KudanAkito: AI取代翻譯有感 02/05 20:26
sakungen: 謝謝77樓,我在看都沒仔細看字幕,原來有改...NF發生什 02/05 20:43
sakungen: 麼事了 02/05 20:43
Louis430: 網飛是付錢給人訓練那邊吧 跟阿媽ZONE同國的 02/05 22:52
foxey: 內部員工不敢這樣亂搞 一定是外包給翻譯公司 翻譯公司亂找 02/05 23:47
foxey: 人接案 找到個連AI都用不好的勞務費騙子 02/05 23:48
budaixi: 很早之前就在講了,到現在都還能被念也是佩服,ai翻也要 02/06 01:45
budaixi: 再找個中文有一定水準的看通不通順。 02/06 01:45
Oxyuranus: 剛剛無聊看了咒術,天元ppt那集真的是爛的可以,ai翻 02/06 01:51
Oxyuranus: 譯都這鳥樣嗎 02/06 01:51