















推 nahsnib: 我們天生就是派對動物 02/06 10:27
→ rick917: 看樣子就是用英文稿丟給AI翻的了w 02/06 10:28
推 jeff235711: 今天是星期五 02/06 10:29
→ smik: AI翻的沒那麼爛,他是直接找幼稚園的來翻吧 02/06 10:33
推 Xpwa563704ju: 靠北,派對那個好好笑,機翻常見錯譯 02/06 10:33
→ Xpwa563704ju: 找AI可能翻得還比較好 02/06 10:33
推 kaj1983: 畢竟我們是一對都比派對好,怎麼翻的XD 02/06 10:34
推 lolicon: 派對讓我想了一下 後來就笑死了 02/06 10:35
推 kaitouGamer: yeah !!Let's party!!! 02/06 10:36
推 kimokimocom: 我們是派對是在幹嘛啦 笑死 真的超爛 02/06 10:37
→ tooyahaya: 不要亂講,隨便AI都不會錯成這樣 02/06 10:42
→ as3366700: 老實說這說他是AI翻譯都污辱了AI 02/06 10:45
推 hanx5566: 開趴囉 02/06 10:45
推 moonkuma: 古早台灣電視三台翻譯的風格 02/06 10:46
推 snocia: 看到派對確定不是人類翻譯的了,而且可能是自動翻譯的 02/06 10:46
→ as3366700: 你把人名餵給AI 他可能還能翻對八九成 02/06 10:46
→ hanx5566: 連買AI token的錢都沒有 02/06 10:46
→ snocia: 看來網飛確定從日翻英翻中進化成免翻譯費用自動機翻 02/06 10:46
→ LittleJade: 第一篇有提到,最一開始不是這樣,我記得我第一天看 02/06 10:47
→ LittleJade: 的翻譯也不是長這樣,正常很多 02/06 10:47
推 Onizuka23: 變成澳洲來的勇者,let's party 02/06 10:47
推 OrangePest: 無視前後文直接把Party翻派對和古早快樂女郎差不多水 02/06 10:48
→ OrangePest: 準 直接餵AI也不會這麼糟 八成是google翻譯那種劣質機 02/06 10:48
→ OrangePest: 翻 02/06 10:48
推 Mika7699: 這是google翻譯吧... 02/06 10:49
推 lyrelyre: 有趣 02/06 10:50
→ tsairay: 不可能是用AI翻的,AI翻的水準沒那麼低 02/06 10:50
→ tsairay: 這應該是用低品質機翻 02/06 10:50
推 wwa928: 媽的爛透!連聘對人校稿都不願意=___= 02/06 10:52
推 arrenwu: 派對那句日文原文是啥啊? 02/06 10:54
推 beloud: 隊伍翻成派對XD 02/06 10:56
推 hanx5566: パーティー -> Party -> 派對,這英文小學生都會 02/06 10:56
推 bmaple730: 幻覺太多很明顯就是用很低階的AI翻譯的,除非google翻 02/06 10:58
→ bmaple730: 譯也會憑空產生幻覺 02/06 10:58

→ arrenwu: 英文如果寫Party的話 這有可能是 日文->英文 那邊就錯了 02/06 10:58
推 tsukirit: YT開自動產生字幕+翻譯 差不多就這麼爛啊 02/06 10:59
→ arrenwu: 英文這種團隊好像不會寫成party 02/06 11:01
推 Oskar: 芙:你明天跟費倫約會打算怎辦? 修:我當然要用好(拖走 02/06 11:04
推 kaj1983: 我記得博德之門用party啊 02/06 11:05
推 bomda: AI都不會翻成這樣一坨 八成是垃圾機翻 到現在還在用機翻 02/06 11:06
推 arrenwu: @kaj1983 你說得沒錯 柏德之門是用確實是用 party 02/06 11:06
→ devilkool: 我覺得是AI「語音辨識」日翻英翻中,現代AI有文本的話 02/06 11:06
→ devilkool: 不可能翻成這樣 02/06 11:06
推 johnli: 這百分之百不是AI AI沒這麼爛 02/06 11:07
→ devilkool: 就是YT自動產字幕那種 02/06 11:07
推 arrenwu: 有一定的前後文的話,LLM應該不至於寫出這種東西來 02/06 11:08
推 kaj1983: 英文就party,翻到中文才會錯 02/06 11:08
→ kaj1983: 所以派對才這麼好笑XD 02/06 11:08
推 arrenwu: 但我覺得你如果有給前後文的話,應該要翻對的 02/06 11:08
推 MKIIjack: 盜版漢化組也沒這麼廢物 02/06 11:09
→ kaj1983: 這翻譯連deepl都不如 02/06 11:10
→ kaj1983: 這就和以前的踢牙老奶奶相同 02/06 11:11
推 REDF: 認真說 一兩年前的GPT都不會翻譯成這樣 02/06 11:11
推 sukicolo: 派對咖芙莉蓮,排隊咖宅宅 02/06 11:12
推 madaoraifu: 踢牙老奶奶至少是人翻,這根本YT 自動翻譯等級 02/06 11:18
推 icrticrt1682: 這九成是google翻譯吧,去年還前年reddit還沒內建翻 02/06 11:18
→ icrticrt1682: 譯時我去爬他們anime版的文章,google翻譯開下去肥 02/06 11:18
→ icrticrt1682: 倫一定是蕨類植物,party一定翻成派對,人名就不用 02/06 11:19
→ icrticrt1682: 想了一定變來變去w 02/06 11:19
→ icrticrt1682: 只是沒料到有人會想拿google翻譯來上動畫字幕而已== 02/06 11:20
推 saberjohn: 之前看都還正常,怎麼突然全部換掉?? 02/06 11:20
→ westgatepark: 他們這個就英翻中還機翻的問題 02/06 11:20
→ westgatepark: 之前看Netflix有在測AI字幕 可能覺得動畫比那些韓劇 02/06 11:21
→ westgatepark: 、歐美劇小眾先拿來當實驗品了 02/06 11:21
推 youzen1226: 可惡草東勇者害我在辦公室笑出來 02/06 11:21
推 rin0sin: ...Ai翻譯應該沒這麼智障,可能是整坨丟進google翻譯弄出 02/06 11:26
→ rin0sin: 來的 02/06 11:26
→ hanx5566: 網飛英文我看過了,就是翻譯成 We're a party. 02/06 11:26
→ hanx5566: We're a paety, after all. 現在AI應該不會翻成派對吧 02/06 11:28
→ Satoman: 以前沒LLM的機翻也沒差成這樣,可能是自己架環境然後用 02/06 11:31
→ Satoman: 用很爛的本地模型 02/06 11:31
推 PunkGrass: AI都翻得比這好 有人說是日翻英再翻中 那我就不懂為何 02/06 11:32
→ PunkGrass: 要這樣做了 02/06 11:32
推 mikeneko: 求愛好色喔 02/06 11:34
推 ackes: 我們是派對xddd 02/06 11:34
→ ackes: google翻譯也沒那麼爛好嗎 02/06 11:35
→ ackes: 真的是yt自動翻譯等級 02/06 11:35
推 ap9xxx: AI:我被黑慘了 02/06 11:41
推 ARTORIA: 你知道現在AI翻譯比很多人都強嗎 這不知道用什麼啦嘰翻的 02/06 11:42
推 westgatepark: google翻譯現在也沒這麼爛了 02/06 12:00

推 Kaken: 派對(Party 02/06 12:11
→ Kaken: 你把we are party丟給AI也不會變成派對,AI沒那麼笨 02/06 12:12
推 s4340392: 我們是派對 02/06 12:13
→ chy19890517: 好在從沒買過他的會員= = 一堆DEI黑肥醜還要吃這種 02/06 12:15
→ chy19890517: 大便翻譯 02/06 12:15
推 ymsc30102: Let's party! 02/06 12:23
推 maxheartttw: 網飛都不用出來說明嗎 好扯 02/06 12:28
推 refelt: 隨便抽一個觀眾用AI翻可能都比原本的字幕正常 02/06 12:30
推 VttONE: 這翻譯品質還收費,拉圾 02/06 12:36
→ lavendersea: 威亞貝爾跟修塔爾克也太香了吧 02/06 12:43
推 NakiriFubuki: 你就說party是不是派對嘛 02/06 13:05
→ longanamiro: 網飛:隨便翻譯都有人跪著付費,還要我們請翻譯人員 02/06 13:07
→ longanamiro: ?食屎吧!! 02/06 13:07
推 kaj1983: 對不起,我剛用deepl試了一下,也是翻派對... 02/06 13:09
→ kaj1983: 錯怪網飛了,機翻都一樣爛 02/06 13:09
推 Hsu1025: 這是機翻 不是AI AI破綻很少了 02/06 13:17
→ ackes: 要有前後文啦 有前後文很難這麼爛 02/06 13:39
→ ackes: 沒有前後文本來就意思就可能有變 02/06 13:39
推 wingflys: google有gemini了,翻成這樣是眼睛博士才對 02/06 13:56
推 sakungen: 前幾天翻譯還是正常的,網飛跟翻譯鬧翻了嗎? 02/06 14:00