看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
Netflix 要省翻譯費 又要好的翻譯效果 就只要開放跑馬燈留言 讓觀眾自填字幕就好 看看B站跟巴哈 OP/ED官方沒字幕還會幫忙上 或是某名詞或事件還會留言備註說明 翻的差就用個噓文功能達標自動遮蔽 不但不用花錢翻譯 觀眾翻譯品質說不定還不差 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.195.83 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770346861.A.997.html
Nitricacid: 彈幕大神說真的超多 02/06 11:02
jeff235711: 觀眾留言我覺得會很多jojo刃牙mygo淫夢仔 02/06 11:02
happyfantesy: 所以有噓文或關鍵字遮蔽功能 可以減少礙眼感 02/06 11:10
HyperLollipo: 用電視看彈幕真的舒服 02/06 11:20
lyinchung: 就我曾經訂閱看賽馬娘的經驗,翻譯跟實際台詞完全無關 02/06 11:30
lyinchung: 的情況很常見。常常看到一堆莫名其妙的句子,會懷疑 02/06 11:31
lyinchung: 自己的日文聽力 02/06 11:32
Qorqios: 有 02/06 11:37
linzero: B站嗎? 02/06 11:41
PunkGrass: 芙莉蓮一定會有人幫忙翻 但冷門作品怎麼辦 02/06 11:46
lyinchung: 我是說N的蘆毛灰姑娘 02/06 11:49
happyfantesy: 冷門可以徵求幫翻譯的吧 有些想練日翻中的會去翻 02/06 11:55
happyfantesy: 且都冷門了 翻錯的也是不會改 熱門的還有機會被罵 02/06 11:55
happyfantesy: 到改 02/06 11:55
BOARAY: 也要老外接受這個彈幕日式文化 02/06 13:43
BOARAY: 蠻希望現在那個斂財餓YT先當領頭羊 02/06 13:44
cat05joy: 做個社群字幕 開放驗證過讓使用者自行選用 02/06 15:34