看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
看到電影版又在討論這個,似乎公認的是李版是最爛的? 當初李版上市時沸沸揚揚,要一統糨糊的聲勢,還有燒書 的號召怎麼現在風向逆轉? 信 (Faithfulness): 意指譯文要準確、忠實於原文,不偏離、不遺漏、不隨意增減意思。 達 (Expressiveness): 意指譯文通順明白,不拘泥於原文的字句形式,注重表達流暢。 雅 (Elegance): 意指選用的詞語得體、簡明、古雅,追求文章本身的文學與優美。 信達雅多邊形來說,李版只有信而已吧? https://i.imgur.com/WbERYcb.png 有推崇李版的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 68.228.69.69 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770840516.A.13C.html
asdf6630: 這張圖是你主觀意見嗎 02/12 05:33
QoGIVoQ: 雅又是哪來的指標 02/12 05:34
AlfredEgo: 今天怎麼不帶反DEI的風向了? 02/12 05:35
你今天吃飯沒?po啥文需要你審核? ※ 編輯: kimisawa (68.228.69.69 美國), 02/12/2026 05:46:28
ayubabbit: 很少人看過李版吧 只有某群人才會去買 02/12 05:51
BronyXrG: 朱除了他411背景不然翻譯有啥好吵的 02/12 05:55
ayubabbit: 李除了他411背景 大概也沒人想看 02/12 06:24
iphone55566: 這圖有造謠成分嗎 在討論誰比較好之前要先排除原po造 02/12 06:26
iphone55566: 假帶風向的可能 02/12 06:26
SinPerson: 李版就連開頭的敘事詩,宣傳網頁都能放上兩個版本了 02/12 07:03
Valter: 鄧版是哪一版? 02/12 07:13
cyclone055: ID 02/12 07:23
zsp9081a: 跟李版同期進行活動的吧 02/12 08:12
zsp9081a: 之前討論最有趣的還是看到鄉民開玩笑的任我行亞拉岡 02/12 08:14
mealoop: 鄧版記得只賣中國簡體ㄅ 但台版精靈寶鑽是鄧翻的 02/12 08:16
mealoop: 還是後來有進台灣惹窩不知道 02/12 08:17
widec: 鄧版繁體有霍比特人 02/12 08:24
widec: 圖書館電子書平台都可以看 可以比對 02/12 08:24
widec: 朱版後來再版也有找鄧嘉宛幫他潤稿 02/12 08:25
widec: 之後鄧才受邀去翻自己的版本 02/12 08:28
widec: 任我行感覺是真的比較好 哈哈 又俗又威 02/12 08:28
Retangle: 李版連比的資格都沒有 因為連讓人看完都很難 02/12 08:59