看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 動畫電影“超時空輝耀姬”的原文片名是 “超かぐや姫” 直翻的話只是“超輝耀姬” 根本沒有超時空 整部看完之後是能理解為什麼這樣翻 http://i.imgur.com/5UtfmkB.jpg 但有種被雷到劇情的感覺 不過只翻成超輝耀姬的話又不知道在超什麼東西 所以“超時空輝耀姬”算是好的譯名嗎? http://i.imgur.com/OEKocUK.jpg -- 我老婆的小屁屁有夠讚! https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.212.74 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1771669468.A.E77.html
dragon803: 其實沒看之前不會暴雷吧 我反而是看完才想到標題 02/21 18:25
zsp9081a: 看完你也知道是超甚麼了 02/21 18:25
serding: 超輝搭 02/21 18:25
protess: 看完才知道被雷,還算是雷嗎 02/21 18:25
zsp9081a: 看前看後對超時空的看法不太一樣就是了 02/21 18:25
karta018: 不太好,續集只能出到第七集 02/21 18:25
devidevi: 不算,一般人只會以為是現代的輝耀姬 02/21 18:25
dragon803: 對啊 看完了才知道 應該不算被雷吧(?) 02/21 18:25
Amulet1: 念起來滿順的阿 還不錯 02/21 18:26
zsp9081a: 剛開始以為是vr世界之類的 02/21 18:26
rockyao: 超灰搭 02/21 18:26
n20001006: 應該改成超時輝耀 02/21 18:26
zoojeff123: 應該要翻神鬼公主或是刺激2016 02/21 18:26
Owada: 是沒有暴雷 只是覺得沒必要 就叫超輝夜姬不就好了 02/21 18:26
kerorok66: 本以為是超譯 結果是劇透 02/21 18:27
Amulet1: 超時空這個詞已經被用到跟沒意思差不多了 也不算雷吧 02/21 18:27
dragon803: 反正就大致上沒問題的翻譯啦 直觀一點確實超輝耀姬就好 02/21 18:27
dragon803: 了 02/21 18:27
FunnyPotato: 超輝夜姬就不好聽吧 02/21 18:27
md01yo30: 你沒講就不會被雷到吧 = = 02/21 18:28
flontier: 超時空要塞,這樣有被雷到嗎 02/21 18:28
Amulet1: 跟你買電腦看到電競 買電容看到軍用一樣 就沒意義 02/21 18:28
Fino5566: 要 翻成超!!!!!!輝耀姬 02/21 18:28
tchaikov1812: 媽的多重輝耀姬 02/21 18:28
Amulet1: 單看標題超時空就是一個炫砲的詞而已 02/21 18:29
a3577532004: 就叫超級輝夜姬就好了,原文又沒有時空的意思== 02/21 18:30
shigurew: 確實大家都想超彩P 02/21 18:30
piliamdamd: 超時空輝耀不好 還沒看就爆大雷 02/21 18:31
swatch790513: 很不錯阿 一開始只以為是現代版輝夜姬的意思 最後 02/21 18:31
swatch790513: 才發現有別的意思 02/21 18:31
KyHZ56: 當初看到譯名還以為跟超時空要塞有什麼關係 02/21 18:31
devidevi: 要翻成賽亞人輝耀姬 02/21 18:31
devidevi: 超時=電影時長超過90分,空=劇情空洞,這樣? 02/21 18:32
swallow1221: 超時空我以為只是在說那個VR世界 02/21 18:32
Owada: 我也看到有人以為是超時空要塞正統續作XD 02/21 18:32
SinPerson: 看完才知道標題說什麼,就不是被暴雷吧 02/21 18:33
mc3308321: 要是有里奧那多就會叫神鬼輝夜姬 02/21 18:34
okaeRIRI: 還行啦 本片內容網飛亂翻比較嚴重 看的頭很痛 02/21 18:34
Amulet1: 引用一堆V歌也滿超時空的阿 主要是念起來順 看起來潮 02/21 18:34
bnd0327: 超輝姬 02/21 18:34
joesong1986: 摩登輝耀姬 02/21 18:35
Yoimiya: 沒看完之前又不會知道 02/21 18:35
Amulet1: 看到這個標題會讓人想點進去看 這就對了 其他不重要 02/21 18:35
allanbrook: 沒有超時空?你有看嗎 02/21 18:36
p20770299: 超輝搭姬 02/21 18:36
piliamdamd: 翻操輝耀姬就好了呀 02/21 18:36
BApple: 第一次看就以為是老酒新裝,也不會去想某人就是了 02/21 18:36
allanbrook: 我看到一些日本人是在猶豫到底要念邱還是蘇帕 02/21 18:37
SpursTony09: 看完才被雷 02/21 18:37
protess: 我是,速趴輝耀姬 02/21 18:37
LoveMakeLove: 超輝夜姬 太傳統 02/21 18:38
strongbilly: 捍衛輝耀姬、神鬼輝耀姬、王牌輝耀姬、第六感輝耀姬 02/21 18:41
strongbilly: 、輝耀姬總動員,你自己選一個吧 02/21 18:41
haoboo: 蘇帕一般會寫假名吧 02/21 18:41
p20770299: 輝耀姬EX ? 02/21 18:41
gininder: 應該叫超級輝夜姬 02/21 18:42
dustmoon: 不差啊 很愛嫌欸 02/21 18:42
murderer2013: 我都念邱咖古雅 02/21 18:43
whiteegg: 神鬼歌姬 02/21 18:43
comicreader: 照著翻超輝耀姬好俗,沒有那種日文必殺技前面接超 02/21 18:44
SinPerson: 直接用超輝耀姫其實也可以,中文圈應該不會有意見 02/21 18:44
f22313467: 神鬼輝耀姬 02/21 18:44
comicreader: 升級的感覺,超時空好像很酷又不太可能劇透,上面 02/21 18:45
rronbang: 好的吧 02/21 18:45
comicreader: 的大人物會不會同意呢? 用這名字試試看吧 02/21 18:46
bill50514: 你說超什麼? 02/21 18:46
p20770299: 神鬼歌姬XDD 02/21 18:46
posen2012: 超時空派 02/21 18:48
klgfan: 超螺旋多重宇宙 02/21 18:49
NDSL: 超時輝耀姬 02/21 18:49
wds824: 一開始也以為是超時空的後續,畢竟預告又唱歌又打架的, 02/21 18:50
wds824: 感覺也蠻像的 02/21 18:50
spplkkptt: 可以接受 02/21 18:52
mkcg5825: 操輝耀姬比較好 02/21 18:54
Lumial020: 到底是輝耀還是輝夜 02/21 18:56
devidevi: 超級輝耀姬,電光輝耀姬,V家輝耀姬,S輝耀姬 02/21 18:56
GX90160SS: 超時空要塞續作是不是該搞百合了 前陣子有歌姬海選吧 02/21 18:57
NAGORIYUKI: 很好ㄚ 02/21 18:58
desti23: 不好 建議超輝耀姬或超時輝耀姬 02/21 19:01
abc811009: 超時空攔截 02/21 19:04
spplkkptt: 超・輝夜姬 02/21 19:04
oldlu2002: 捍衛輝夜姬 02/21 19:05
scotttomlee: 我覺得不錯,比較超時空這詞太常出現,一般也不會當 02/21 19:11
scotttomlee: 成是超越時空了,如果翻超越時空的輝耀姬就真的算很 02/21 19:11
scotttomlee: 明顯捏 02/21 19:11
ayaneru: 時空不但超譯還爆雷 02/21 19:13
ULTIMGBK: 利用了台彎翻譯濫用的超時空 達成捏了但又沒捏 雖 02/21 19:14
ULTIMGBK: 然我覺得不是故意的 但成果有超過80分 我個人是蠻 02/21 19:14
ULTIMGBK: 喜歡的 02/21 19:14
chenjasen: 一開始超時空是把古代的故事搬到現代來 懂? 02/21 19:14
togs: 超級姬如何? 02/21 19:15
togs: 超輝姬好像也行 02/21 19:15
wayneshih: 超輝耀姬,彩葉負責超的部分 02/21 19:17
tooperfect: 超輝耀姬只有彩葉能說 02/21 19:19
sanro: 不然要翻成 神鬼輝耀姬 膩? 02/21 19:20
JUSTMYSUN: 超輝姬ww 02/21 19:22
pov: 操灰機 02/21 19:22
zero720624: 英文也是把超的部分翻成Cosmic就是了 02/21 19:24
justdoit: 我超的輝耀姬 02/21 19:25
ayaneru: 我不是輝夜叫我超級輝夜 02/21 19:26
cuzuto: 還好吧 02/21 19:35
Uika: 超姬8 02/21 19:35
SinPerson: 喔喔,上面有人說跟原本輝夜姬一比,來到現代近似未來 02/21 19:36
SinPerson: 的輝耀姬,所以用超時空輝耀姬,覺得也是有可能的 02/21 19:36
crepuscular: 我很排斥用輝耀不是輝夜,這專有名詞耶 02/21 19:37
SinPerson: 這一部用輝耀,覺得比吉卜力那部更適合,因為她耀眼的 02/21 19:40
SinPerson: 成分很高 02/21 19:40
pl726: 超輝達 02/21 19:47
dog51485: 黑鬼大戰輝耀姬 02/21 19:48
juicelover: 第二張腋下好色 02/21 19:52
pentasy: 時空不該翻出來 讓劇情後面變好猜了 02/21 19:59
twic: 輝夜冤家 02/21 20:00
baddad: 操飛機 02/21 20:02
arthur6401: 看完才知道被雷,那還算是被雷嗎 02/21 20:02
gm79227922: 好 操灰機 02/21 20:11
az25256058: 操輝耀姬 02/21 20:28
KoNeo: 覺得算有,看到他們第一次一起live,就在想是不是同一個人 02/21 20:30
KoNeo: ,因為片名 02/21 20:30
MFultz: 真的叫超輝耀姬我可能不會點進去看 02/21 20:52
CharloteAnge: 輝夜才不是專有名詞吧,輝耀才是比較貼近漢字赫映姬 02/21 21:41
CharloteAnge: 的翻譯 02/21 21:41
akway: 翻成超級輝耀更爛吧 02/21 21:42
MrCool5566: 我被你雷到了 02/21 21:58
meowchen: 超輝姬 超輝姬 來到青草地 02/21 22:23
tenins: 超時空要愛2026 02/21 22:39
d0922030: 應該翻超市輝耀姬 02/21 23:01
prereality: 神鬼歌姬、玩命歌姬、終極歌姬、王牌歌姬、歌姬總動 02/21 23:07
prereality: 員 02/21 23:07
crepuscular: 推 CharloteAnge 的解釋,不過我還是認為照訓讀的音 02/21 23:54
crepuscular: 去唸比用意思翻譯樂 02/21 23:54
crepuscular: 好 02/21 23:55