看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛開始學日文的時候,覺得懂不懂漢字對整體學習沒有太大優勢,理由很多人說了,關鍵 的時態(現在/過去)語態(肯定/否定)心態(尊敬/平輩)都不是能靠漢字理解的,而 且漢字跟中文字含義不同的字非常多,我的日文老師常常舉例:「適當」這個詞 中文是切合、符合要求、恰到好處的意思 日文也有這個含義,但最常用的是「隨便、馬馬虎虎」的意思。 舉例善逸的名台詞: 適当な穴埋めで上弦の下っぱに入れたのが随分嬉しいようだな。 隨便讓你吊車尾填入下弦空缺,你好像挺高興的啊。 懂漢字= 懂日文= 容易學日文是一個誤解 不過現在學了一陣子,覺得其實懂漢字還是有點好處的(尤其繁體字使用者) 像是名詞類的漢字,含義跟中文一樣的很多,加上中文字是表意文字,就算不會聽說寫, 光看還是可以懂。 尤其如果看比較正式書面的文章,拿我上課用的教材舉例,例如這樣的標題,就算漢字本 身沒學過、不會讀音,還 是能懂在說啥。 不過詳細內文就不要想單靠讀懂了 https://i.mopix.cc/tL67UL.jpg
然後漢字可以不必重新學和記寫法是很大的優勢,如果是其他非漢字使用者,「困窮者」 「民間支援限界」這些字,全部都要從零開始學那真的很痛苦。 但漢字跟繁體中文筆畫不同的狀況也很多,所以也不能一概而論,但是我覺得已經少記很 多東西很方便了。 還有好處是,一些對日本人來說是困難漢字的字,對繁中使用者來說是基本具備,已經會 寫也理解含義了 舉例來說,日本漢字檢定最高級是一級,2024年的考古題包含:「隱約」、「咀嚼」、「 蒙塵」、「踉蹌」 再低一級的準一級,2024年考古題:「柳眉」、「恩寵」、「厭世」、「騷擾」 無論是含義或寫法都會對吧?(不要跟我說你不會寫喔)當然讀音可能不會啦,可是這在 閱讀文章時已經相當幫助了。 總之,我覺得懂繁中字還是對學日文有幫助的,不必重學會比較省力,但是初始階段,或 還在學習文法的時候,千萬不要以為自己懂漢字就是懂日文!(而且像N5考試根本沒漢字 啊我記得) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.8.180.76 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1772165079.A.4D9.html ※ 編輯: kenshin078 (124.8.180.76 臺灣), 02/27/2026 12:05:41
FunnyPotato: 偶爾也有那些中文幾乎不會用的漢字 02/27 13:11
sawata2698: 學習繁體中文對學習日文幫助其實蠻大的,認識很多非 02/27 13:43
sawata2698: 中文語系日文學習者,對他們來講從頭開始學習漢字都 02/27 13:43
sawata2698: 很累 02/27 13:43
aegius1r: 我之前想說要練日文漢字 有抓2136常用漢字表對比 02/27 14:48
aegius1r: 不同的漢字大約有三百多個 也就是說大概15%不同 02/27 14:48
aegius1r: 其他的字就是學都不用學可以照樣寫出來的XD 02/27 14:48
tf010714: 蹌踉めく這種詞我看這麼多日文書沒看過幾次 02/27 15:03
tf010714: 但是よろよろ就時常看到 蹌踉めく簡易說法 02/27 15:04
tf010714: 日本人大多用簡單說法 這種艱深漢字就是一種學習趣味 02/27 15:05
ssccg: 適当的問題是原意是適切妥當,但後來用法偏向適應狀況,然 02/27 15:28