看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我從第一天 就看成Pokemon Pekora 直到剛剛我才發現 這遊戲不是Pokemon Pekora 不然Pokemon Pekora念起來其實更順口 https://i.meee.com.tw/frZWZWs.png
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.165.35 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1772758877.A.FCC.html
OscarShih: 因為我只知道日文的標題 原來英文改這樣 03/06 09:01
lolic: 寶可夢破琵琶 03/06 09:04
krousxchen: 你可以用pokopia標題編輯器弄一個pekora 03/06 09:07
smallreader: Pekomon Pekora 03/06 09:11
smallreader: Pekomiko pekora 03/06 09:11
wwa928: 其實不曉得為啥日本跟其他地區不一樣用POKOPIA? 03/06 09:37
yusuki1213: 一樣也是三個音節啊pokopia日文是念PO KO A 03/06 09:43
HHiiragi: 因為日文名稱的ぽこ あ ポケモン 03/06 09:44
HHiiragi: 是從義大利文的poco a poco來的 03/06 09:44
HHiiragi: 意思是「一點一點地」、「逐漸地」或「慢慢地」 03/06 09:44
HHiiragi: 指的是一點一滴去完成各種目標 一方面也是因為語感可愛 03/06 09:44
HHiiragi: 反倒是海外才是那個直接放棄在地化的 03/06 09:44
HHiiragi: 也有人覺得這名字很像小孩牙牙學語念ぼくはポケモン( 03/06 09:47
HHiiragi: 我是寶可夢)發出的聲音 03/06 09:47