看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
Pokopia 意思就是 「寶可夢的烏托邦」 簡稱寶托邦 仔細想想 遊戲確實很符合烏托邦呢 我跟各位仔細介紹一下 首先是工作 這裡的寶可夢是互助互惠 都是為了大家的發展而努力工作 只是有時候會因為太想做出貢獻 會有一部分寶可夢 稍微 多工作了一點 飲食部分 島上提供了優質的食品 但對那些努力工作的寶可夢們 太過精緻的餐點只會造成他們滿足不了 還可能會導致他們體重無法控制 所以百變怪為他們準備了方便的原型食物 連飲食健康都為其他寶可夢想好了 安全方面 百變怪為了島上的大家 不得不設置高空攝影機來保障大家安全 百變怪用高空攝影機 不辭辛勞 無時無刻的看著 這才能在事件發生時 第一時間到場 或是杜絕形跡可疑的事故 防範於未然 感謝高空攝影機的努力 更不用說起居環境 百變怪提供了精緻且溫馨的多人宿舍 是只要抬頭就能看到漫天星辰的浪漫環境 白天能享受和煦溫暖的陽光 晚上能與星月相伴入眠 如果不喜歡 還有提供靠山的居住環境 可以一早起來就走到上班處 極大的減少通勤時間 更不用說還有涼爽的地下空間供寶可夢選擇 可以完全保障大家的居住環境 這樣列出來後 各位有沒有發現 為了勤奮努力的寶可夢 有飲食居住及安全的保障 這就寶可夢的烏托邦 對吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.72.193 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1773332194.A.666.html
diabolica: 烏托寶 感覺滔寶會有 03/13 00:17
krousxchen: 寶可夢好萊屋,簡稱寶萊屋 03/13 00:27
Ttei: 叫寶可邦的話比較容易明白是寶可夢系列的吧 03/13 00:27
kaj1983: 寶可屁 03/13 00:34
TSMG: 很神奇的寶可夢,翻成神奇寶貝怎樣? 03/13 00:44
z900215ro: 寶摳屁牙 03/13 00:45
rickphyman42: 寶可皮 03/13 01:24
carllace: 寶可屁啊 03/13 01:52
zxcmoney: 各盡所能、各取所需,聽起來像某個思想 03/13 02:52
gbcg9725: 波克比啊 03/13 03:03
john79803: 讓我想起多啦a夢劇場版鳥托邦 03/13 03:21
khfcgmbk: 我記得原本的命名由來就是寶可夢+烏托邦,忘記哪裡看到 03/13 05:19
khfcgmbk: 的資料 03/13 05:19
SinPerson: 名字一看就是Pokémon +utopia 啊 03/13 06:04
iampig951753: 族長玩起來比較像反烏托邦 03/13 07:50
s1001234: 叫「幫寶世」不也很好,互相幫助的寶可夢們的世界 03/13 08:06
kevin0316: 創世寶友會 03/13 08:08
s1001234: 幫寶適,幫助寶可夢們有舒適的環境 03/13 08:08
Gouda: 日本叫 ぽこ あ ポケモン 台灣就跟英語系一樣叫pokopia 03/13 08:10
uclala: 日文完全不是用utopia當語源。是英文版直接另外翻譯的 03/13 08:14
e5a1t20: 查了一下日語意思可能是義大利語poco a poco一點一點地 03/13 08:36
e5a1t20: 這個詞也是音樂術語 日語命名還真抽象 03/13 08:37
HappyPoyo: 神奇寶托幫 03/13 08:48
leiourio: 我覺得翻譯成神奇寶貝怎麼樣 03/13 09:31
robo3456: 一點一點地重建人類世界也沒錯吧 03/13 10:10
suhaw: 應該要叫神奇寶貝 03/13 10:16
LonyIce: 留下的都是人類原本的寶可夢,那野生的呢? 03/13 11:27
Orangekun: 我自己已經都叫寶托邦了 03/13 11:49
fireleo: 老任自己有出一個叫miitopia,中文翻譯叫迷托邦 03/13 12:25
kaitokid1214: 叫寶島比較實際 畢竟很多人的玩法是要島上的寶們做 03/13 13:46
kaitokid1214: 功德加班 03/13 13:46