→ diabolica: 烏托寶 感覺滔寶會有 03/13 00:17
→ krousxchen: 寶可夢好萊屋,簡稱寶萊屋 03/13 00:27
推 Ttei: 叫寶可邦的話比較容易明白是寶可夢系列的吧 03/13 00:27
推 kaj1983: 寶可屁 03/13 00:34
→ TSMG: 很神奇的寶可夢,翻成神奇寶貝怎樣? 03/13 00:44
推 z900215ro: 寶摳屁牙 03/13 00:45
推 rickphyman42: 寶可皮 03/13 01:24
→ carllace: 寶可屁啊 03/13 01:52
→ zxcmoney: 各盡所能、各取所需,聽起來像某個思想 03/13 02:52
→ gbcg9725: 波克比啊 03/13 03:03
推 john79803: 讓我想起多啦a夢劇場版鳥托邦 03/13 03:21
推 khfcgmbk: 我記得原本的命名由來就是寶可夢+烏托邦,忘記哪裡看到 03/13 05:19
→ khfcgmbk: 的資料 03/13 05:19
推 SinPerson: 名字一看就是Pokémon +utopia 啊 03/13 06:04
→ iampig951753: 族長玩起來比較像反烏托邦 03/13 07:50
推 s1001234: 叫「幫寶世」不也很好,互相幫助的寶可夢們的世界 03/13 08:06
→ kevin0316: 創世寶友會 03/13 08:08
→ s1001234: 幫寶適,幫助寶可夢們有舒適的環境 03/13 08:08
→ Gouda: 日本叫 ぽこ あ ポケモン 台灣就跟英語系一樣叫pokopia 03/13 08:10
→ uclala: 日文完全不是用utopia當語源。是英文版直接另外翻譯的 03/13 08:14
推 e5a1t20: 查了一下日語意思可能是義大利語poco a poco一點一點地 03/13 08:36
→ e5a1t20: 這個詞也是音樂術語 日語命名還真抽象 03/13 08:37
→ HappyPoyo: 神奇寶托幫 03/13 08:48
推 leiourio: 我覺得翻譯成神奇寶貝怎麼樣 03/13 09:31
→ robo3456: 一點一點地重建人類世界也沒錯吧 03/13 10:10
推 suhaw: 應該要叫神奇寶貝 03/13 10:16
推 LonyIce: 留下的都是人類原本的寶可夢,那野生的呢? 03/13 11:27
推 Orangekun: 我自己已經都叫寶托邦了 03/13 11:49
推 fireleo: 老任自己有出一個叫miitopia,中文翻譯叫迷托邦 03/13 12:25
推 kaitokid1214: 叫寶島比較實際 畢竟很多人的玩法是要島上的寶們做 03/13 13:46
→ kaitokid1214: 功德加班 03/13 13:46